EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper
Page 13 of 368, showing 50 records out of 18393 total, starting on record 601, ending on 650
<< previous 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 next >>

ᐃᔥᐹᔅᑯᒨ (ishpaaskumuu) [vii]
it (stick-like) is up too high to reach

ᐃᔥᐹᔥᑯᔑᓐ (ishpaashkushin) [vai]
it (anim, tree) lies high (ex where caught when falling)

ᐃᔥᑌᔮᑲᒥᐦᑎᓐ (ishteyaakamihtin) [vii]
it (liquid) settles

ᐃᔥᑌᔮᑲᒨ (ishteyaakamuu) [vii]
it settles, it is still (as turbid liquid)

ᐃᔥᑯᐦᐊᒻ (ishkuham) [vti]
s/he leaves some leftovers in it

ᐃᔥᑯᐦᐧᐁᐤ (ishkuhweu) [vta]
s/he leaves without shooting, killing them (anim, ex caribou, targets) all

ᐃᔥᑯᐧᔐᐤ (ishkushweu) [vta]
s/he cuts it (anim) a certain length, s/he leaves so much after cutting a portion

ᐃᔥᑯᐱᒋᑲᓐ (ishkupichikan) [ni]
remnant of fabric

ᐃᔥᑯᐳᐧᐁᐤ (ishkupuweu) [vta]
s/he leaves it (anim, after eating the rest)

ᐃᔥᑯᐸᔨᐦᐁᐤ (ishkupayiheu) [vta]
s/he leaves it (anim, ex material, flour), has it left over after using the rest

ᐃᔥᑯᐸᔨᐦᑖᐤ (ishkupayihtaau) [vai+o]
s/he does it so as to have extra left over

ᐃᔥᑯᐸᔫ (ishkupayuu) [vai/vii]
there is some left over

ᐃᔥᑯᑌᐅᑖᐹᓐ (ishkuteutaapaan) [ni]
train

ᐃᔥᑯᑌᐅᒪᐧᑌᐦᒋᑲᓐ (ishkuteumatwehchikan) [ni]
fire alarm

ᐃᔥᑯᑌᐤ (ishkuteu) [ni]
fire; battery; sparkplug

ᐃᔥᑯᑌᐦᑳᓐ (ishkutehkaan) [ni]
the place where the fire has been set, fireplace

ᐃᔥᑯᑌᔒᔥ (ishkuteshiish) [na]
spark

ᐃᔥᑯᑕᒃ (ishkutak) [p]
since, when

ᐃᔥᑯᑲᐦᐄᒉᐤ (ishkukahiicheu) [vai]
s/he leaves without chopping everything

ᐃᔥᑯᑲᐦᐊᒻ (ishkukaham) [vti]
s/he leaves some unchopped

ᐃᔥᑯᑲᐦᐧᐁᐤ (ishkukahweu) [vta]
s/he leaves some (ex trees) unchopped

ᐃᔥᑯᓀᐤ (ishkuneu) [vta]
s/he leaves some of it (anim), s/he has some leftover

ᐃᔥᑯᓇᒧᐧᐁᐤ (ishkunamuweu) [vta]
s/he leaves some for him/her (ex after using the rest)

ᐃᔥᑯᓇᒻ (ishkunam) [vti]
s/he leaves some of it, s/he has some leftover

ᐃᔥᑯᔕᒻ (ishkusham) [vti]
s/he cuts it a certain length, s/he leaves so much after cutting his portion

ᐃᔥᑯᔥᑐᐧᐋᓐ (ishkushtuwaan) [ni]
leftover food to be thrown away

ᐃᔥᑯᔥᑕᒧᐧᐁᐤ (ishkushtamuweu) [vta]
s/he saves leftover food for him/her/it (anim)

ᐃᔥᑯᔥᑕᒻ (ishkushtam) [vti]
s/he leaves some uneaten

ᐃᔥᑲ (ishka) [p]
it seems like (used with the subjective of Independent verbs)

ᐃᔥᑲ ᐁᑳ (ishka ekaa) [p]
not quite, it's not as if

ᐃᔥᑲ ᐃᔮᐦᒡ (ishka iyaahch) [p]
seem to be, I guess

ᐃᔥᑳᔅᐧᑫᔮᐤ (ishkaaskweyaau) [vii]
it is a wooded area after an open space

ᐃᔦᐧᑳᑲᓐ (iyekwaakan) [vii]
it is the first layer of snow

ᐃᔦᔅᐧᑳᐱᔥᑲᓀᐧᐄᐤ (iyeskwaapishkanewiiu) [vai]
s/he has tired jaw from chewing too long

ᐃᔦᔅᑯᐦᐁᐤ (iyeskuheu) [vta]
s/he makes him/her tired

ᐃᔦᔅᑯᐦᐄᐧᐁᐤ (iyeskuhiiweu) [vai]
s/he tires people out

ᐃᔦᔅᑯᐦᑌᐤ (iyeskuhteu) [vai]
s/he is tired from walking

ᐃᔦᔅᑯᐦᑖᐤ (iyeskuhtaau) [vai+o]
s/he makes it tired

ᐃᔦᔅᑯᐧᐁᔨᒨ (iyeskuweyimuu) [vai]
s/he feels s/he is ready

ᐃᔦᔅᑯᐧᐄᐤ (iyeskuwiiu) [vai]
s/he gets ready

ᐃᔦᔅᑯᐧᐄᔥᑐᐧᐁᐤ (iyeskuwiishtuweu) [vta]
s/he gets ready for him/her

ᐃᔦᔅᑯᐧᐄᔥᑕᒻ (iyeskuwiishtam) [vti]
s/he is prepared ahead of time, gets ready for it

ᐃᔦᔅᑯᐱᑐᓀᐤ (iyeskupituneu) [vai]
s/he has tired arms

ᐃᔦᔅᑯᐴ (iyeskupuu) [vai]
s/he is tired from sitting

ᐃᔦᔅᑯᑐᐧᐋᐴ (iyeskutuwaapuu) [vai]
her/his eyes are tired

ᐃᔦᔅᑯᑖᐦᑕᒻ (iyeskutaahtam) [vti]
s/he is out of breath

ᐃᔦᔅᑯᑖᐯᐤ (iyeskutaapeu) [vai]
s/he is tired from pulling a toboggan

ᐃᔦᔅᑯᑳᐴ (iyeskukaapuu) [vai]
s/he is tired from standing

ᐃᔦᔅᑯᑳᑌᐤ (iyeskukaateu) [vai]
her/his legs are tired

ᐃᔦᔅᑯᒨ (iyeskumuu) [vai]
s/he is tired out after vocal activity (ex coughing, crying, singing)

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose