EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper
Page 24 of 368, showing 50 records out of 18393 total, starting on record 1151, ending on 1200
<< previous 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 next >>

ᐅᐦᑎᓇᒫᓲ (uhtinamaasuu) [vai]
s/he provides for her/himself

ᐅᐦᑎᓐ (uhtin) [vii]
the wind is from a certain direction

ᐅᐦᑎᓰᐤ (uhtisiiu) [vai]
s/he is paid (an amount)

ᐅᐦᑎᔅᑲᓄᐧᐁᐤ (uhtiskanuweu) [vai]
her/his/its tracks come from there

ᐅᐦᑎᔅᑲᓅᐦᐁᐤ (uhtiskanuuheu) [vta]
s/he sees someone's tracks coming from there

ᐅᐦᑎᔅᑲᓅᓲ (uhtiskanuusuu) [vai]
her/his/its tracks are seen coming from there

ᐅᐦᑎᔅᑳᓀᓲ (uhtiskaanesuu) [vai]
s/he belongs to that country, tribe, race

ᐅᐦᑎᔥᑰ (uhtishkuu) [p]
facing towards, in the direction of

ᐅᐦᑎᔥᑰᐦᐧᐁᐤ (uhtishkuuhweu) [vta]
s/he drives the canoe towards, against, into the waves

ᐅᐦᑎᔥᑰᐧᐋᐱᔅᑳᐤ (uhtishkuuwaapiskaau) [vii]
there is a rock facing someone

ᐅᐦᑎᔥᑰᐧᐋᔅᑲᒨ (uhtishkuuwaaskamuu) [vii]
it (stick-like, ex branch) sticks out towards the trail

ᐅᐦᑎᔥᑰᐴ (uhtishkuupuu) [vai]
s/he sits in front, facing

ᐅᐦᑎᔥᑰᑯᐦᑎᓐ (uhtishkuukuhtin) [vii]
it floats facing the current

ᐅᐦᑎᔥᑰᑯᐦᒋᓐ (uhtishkuukuhchin) [vai]
s/he/it (anim) floats against the current

ᐅᐦᑎᔥᑰᑯᑌᐤ (uhtishkuukuteu) [vii]
it hangs facing into the wind

ᐅᐦᑎᔥᑰᑯᒋᓐ (uhtishkuukuchin) [vai]
it (anim) hangs pointing towards, facing something, flies into the wind

ᐅᐦᑎᔥᑰᑳᐴ (uhtishkuukaapuu) [vai]
s/he stands towards someone, something, facing it

ᐅᐦᑎᔥᑰᑳᐴᔥᑖᑐᐧᐃᒡ (uhtishkuukaapuushtaatuwich) [vai]
they stand facing each other

ᐅᐦᑐᐃ (uhtui) [nad]
her/his harpoon for sturgeon, whale

ᐅᐦᑐᐦᑌᐤ (uhtuhteu) [vai]
s/he comes from there walking

ᐅᐦᑐᐦᑕᐦᐁᐤ (uhtuhtaheu) [vta]
s/he brings him/her from there

ᐅᐦᑐᐦᑕᑖᐤ (uhtuhtataau) [vai+o]
s/he brings it from there

ᐅᐦᑕᐦᐄᐯᐤ (uhtahiipeu) [vai]
s/he gets water from there

ᐅᐦᑕᐦᐄᐹᓐ (uhtahiipaan) [ni]
waterhole, pump, standpipe

ᐅᐦᑖᐧᐄᐦ (uhtaawiih) [nad]
her/his father

ᐅᐦᑖᐧᐄᐦᑳᑎᒫᐤ (uhtaawiihkaatimaau) [nad]
a step-father

ᐅᐦᑖᐧᐄᒣᔨᒣᐤ (uhtaawiimeyimeu) [vta]
s/he regards him as a father

ᐅᐦᑖᐧᐄᒫᐅᒌᔑᑳᐤ (uhtaawiimaauchiishikaau) [vai]
it is Father's Day

ᐅᐦᑖᐧᐄᒫᐤ (uhtaawiimaau) [nad]
a father

ᐅᐦᑖᐧᐄᔥᑯᐧᐁᐤ (uhtaawiishkuweu) [vta]
he acts as a father to him/her

ᐅᐦᑖᐸᑯᑎᓱᐧᐃᓐ (uhtaapakutisuwin) [ni]
place from where an animal is killed and brought home

ᐅᐦᑖᒋᒣᐤ (uhtaachimeu) [vai]
s/he/it (anim) comes from a certain direction on snowshoe

ᐅᐦᑖᒋᒧᐧᐃᓐ (uhtaachimuwin) [ni]
testimony

ᐅᐦᑖᒋᒨ (uhtaachimuu) [vai]
s/he brings, tells the news, s/he gives testimony

ᐅᐦᑖᓯᐲᐤ (uhtaasipiiu) [vai]
s/he makes the water pulse from there

ᐅᐦᑖᔅᐱᓀᔑᓐ (uhtaaspineshin) [vai]
s/he is permanently sick or handicapped from an illness or an injury

ᐅᐦᑖᔅᐱᓇᓱᐧᐋᒉᐤ (uhtaaspinasuwaacheu) [vai]
s/he uses it as a weapon

ᐅᐦᑖᔔ (uhtaashuu) [vai]
s/he/it (anim) blows, sails from there

ᐅᐦᑖᔥᑎᓐ (uhtaashtin) [vii]
it blows, sails from there

ᐅᐦᑯᐧᐁᐅᐋᐃᐦᑯᓈᐤ (uhkuweuaaihkunaau) [na]
fishcake

ᐅᐦᑯᐧᐁᐤ (uhkuweu) [na]
fish flesh

ᐅᐦᑯᐧᐁᐧᐋᐴ (uhkuwewaapuu) [ni]
fish soup

ᐅᐦᑯᒥᒫᐤ (uhkumimaau) [nad]
a grandmother

ᐅᐦᑯᒥᓯᑳᑎᒫᐤ (uhkumisikaatimaau) [nad]
a step-father

ᐅᐦᑯᒥᓯᒫᐤ (uhkumisimaau) [nad]
an uncle (the father's brother, mother's sister's husband) a stepfather

ᐅᐦᑯᒥᓴ (uhkumisa) [nad]
her/his uncle (her/his father's brother, mother's sister's husband) her/his stepfather

ᐅᐦᑯᒥᔅᐦ (uhkumis-h) [nad]
her/his uncle (her/his father's brother, mother's sister's husband) her/his stepfather

ᐅᐦᑯᒻᐦ (uhkumh) [nad]
her/his grandmother

ᐅᐦᑳᐦᐁᐤ (uhkaaheu) [vta]
s/he makes him/her feel hostile

ᐅᐦᑳᑌᔨᐦᑕᒻ (uhkaateyihtam) [vti]
s/he feels hostile towards it, s/he hates it

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose