EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
ᑖᓐ ᓀᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒥᓐ
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • ᒉᐧᑳᓐ ᒣᓯᓇᑌᒡ
  • ᐄᓅᐤ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ
  • ᐁᐦ ᑲᑕᑕᐹᓂᓯᓇᐦᐄᑲᓄᐧᐃᐦᐧᑳᐤ ᐄᓅᐤ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ
  • ᐄᔨᔫ / ᐄᓅᔨᒨᓐᐦ (English)
  • Parts of speech
  • warm
  • Credits
  • ᐧᐄᒋᐦᐄᐧᐁᐧᐃᓐ
  • How to use this dictionary

ᒉᒄ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ᐧᐋ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᓐ᙮

ᐧᐁᔦᔨᐦᑦᐦ ᐁ ᐄᔨᔫ / ᐄᓅᔥᑌᒡ, roman, French ᓀᔥᑦ English.

ᐁᑎᑑ ᐧᐄ ᓈᓂᑑᑲᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓀ, ᑖᐦᒋᓐᐦ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐧᐁᐦᒉᒡ ᒉ ᐅᑎᓂᒪᓐ ᑖᓐ ᓀᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓐ᙮

ᒌᔅᒌᓐ (ᑖᐦᑲᐦᐊᐦ) ᐊᓐ ᒉ ᓈᓂᑕᐧᐁᔨᐦᑕᒨᒪᑲᐦᒡ.

ᒣᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᔨᓐᐦ ᐄᔨᔫ/ᐄᓅ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ:

ᑦᐦ ᓂᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓀ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᐦ t-h

ᔅᐦ ᓂᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓀ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᐦ s-h

ᑉᐦ ᓂᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓀ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᐦ p-h


ᐱᔮᐸᔨᐦᐧᑳᐤᐦ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ, ᒉ ᑖᐦᑲᐦᐊᒪᓐ ᐊᓐ ᐧᐁᐦᒉᒡ ᒦᓐ ᐁᑎᑑ ᐧᐋ ᓈᓂᑑᑲᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ᙮

ᐧᐋᐸᐦᑕᒪᓀ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᒋᔥᑌᒡ, ᓀᔥᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᐧᑳᐤᐦ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ, ᒉ ᐧᐄᐦᑕᒧᐧᐃᐧᑖᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐧᐁᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓯᓇᐦᐊᐧᑳᐤ᙮ (ayimuwin@eastcree.org).

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (79)

{en} warm

Words(79)

loading ..

ᒌᔔᐦᐋᐤ chiishuuhaau [vta]
N s/he dresses her/him warmly

ᒌᔔᓂᒻ chiishuunim [vti]
N s/he warms it with her/his hands, wraps it up in something warm

ᒌᔔᓈᐤ chiishuunaau [vta]
N s/he warms her/him, it (anim) with her/his hands, wraps her/him, it (anim) in something warm

ᒌᔔᓃᓲ chiishuuniisuu [vai]
N s/he keeps her/himself warm by wrapping up

ᒌᔔᓯᐤ chiishuusiu [vai]
N it (anim) is warm (clothing), s/he keeps warm

ᒌᔔᐸᔨᐦᐆ chiishuupayihuu [vai]
S s/he gets warmed up by moving around

ᐃᔥᐹᔥᑖᐱᔨᐤ ishpaashtaapiyiu [vii]
N day gets warmer

ᐊᐱᓲ apisuu [vai]
N s/he, it (anim) is warmed by the sun or something emitting heat

ᐊᐱᐧᓵᐤ apiswaau [vta]
N s/he warms, heats her/him

ᐊᐧᐹᔮᓂᐦᐊᒧᒡ apwaayaanihamuch [vti]
N sounds of thunder signal warm and humid weather

ᐋᐳᐧᐃᐱᔨᐤ aapuwipiyiu [vii]
N weather warms up, it thaws out

ᐋᐳᐧᐃᑎᐦᒑᓈᐤ aapuwitihchaanaau [vta]
N s/he warms someone's hands with her/his own

ᐋᐳᐧᐃᑖᒫᐤ aapuwitaamaau [vta]
N s/he warms, thaws it (anim) in her/his mouth

ᐋᐳᐧᐃᒌᔑᑳᐤ aapuwichiishikaau [vii]
N it is a warm day

ᐋᐳᐧᐃᓲ aapuwisuu [vai]
N s/he, it (anim) is warmed by the heat

ᐋᐳᐧᐃᔥᑭᐧᐋᐤ aapuwishkiwaau [vta]
N s/he warms her/him, it (anim) with her/his foot/body, thaws it (anim) out with foot/body

ᐋᐳᐧᐃᔥᑭᒻ aapuwishkim [vti]
N s/he warms it with her/his foot/body

ᐋᐳᐧᐃᐦᑭᐦᑖᐤ aapuwihkihtaau [vii]
N the dwelling warms up

ᐋᐳᐧᐋᑭᒥᑖᐤ aapuwaakimitaau [vii]
N the liquid is warm

ᐋᐳᐧᐋᔥᑖᐤ aapuwaashtaau [vii]
N it is warmed by the sun

ᐋᐹᐧᐄᐤ aapaawiiu [vai]
N s/he warms her/himself by moving around

ᐋᐹᓂᒻ aapaanim [vti]
N s/he warms it with her/his hands

ᐱᑯᓲ pikusuu [vai]
N s/he, it (anim) gets warmed by the heat from the fire, stove

ᒋᓯᓯᒻ chisisim [vti]
N s/he heats, warms it up

ᒋᓯᐧᓵᐤ chisiswaau [vta]
N s/he warms, heats it (anim) up

ᒋᔑᑖᐅᑭᔥᑭᐧᐃᓐ chishitaaukishkiwin [vii]
N warm weather is coming by the appearance of the clouds

ᒋᔖᔥᑖᐤ chishaashtaau [vii]
N it is a warm, clear day

ᒌᔓᐧᐃᑖᐤ chiishuwitaau [vii]
N the place is warming up

ᒌᔓᐧᐃᑯᓂᐦᐊᒻ chiishuwikuniham [vti]
N s/he keeps it warm by covering it

ᒌᔓᐧᐃᑯᓂᐦᐧᐋᐤ chiishuwikunihwaau [vta]
N s/he covers her/him up to keep her/him warm

ᒌᔓᐧᐃᑯᓃᐤ chiishuwikuniiu [vai]
N s/he keeps her/himself warm by covering up

ᒌᔓᐧᐃᔨᐤ chiishuwiyiu [vii]
N it is a warm spell that causes the ice not to freeze solid because of heavy blanket of snow

ᒌᔓᐧᐋᐤ chiishuwaau [vii]
N it is warm

ᒌᔓᐧᐋᔮᐤ chiishuwaayaau [vii]
N it is a warm spell in winter

ᒌᔓᔥᑭᐧᐋᐤ chiishushkiwaau [vta]
N s/he, it (anim) keeps her/him, it (anim) warm with her/his, its (anim) body

ᒌᔓᔥᑭᒻ chiishushkim [vti]
N s/he keeps it warm with her/his foot/body

ᒌᔔᐦᐆ chiishuuhuu [vai]
N s/he dresses warmly

ᒌᐧᔖᑭᒥᑖᐤ chiishwaakimitaau [vii]
N the liquid is warm

ᐃᔅᐱᐦᑖᑲᒥᑌᐤ ispihtaakamiteu [vii]
S it (liquid) is warm enough, a certain warmth

ᐊᐆᓲ auusuu [vai]
S s/he is by the fire for warmth, s/he warms up by the fire

ᐊᐱᐧᓭᐤ apisweu [vta]
S s/he warms, heats him/her by the stove

ᐊᐱᓴᒻ apisam [vti]
S s/he warms, heats it by fire, stove

ᐋᐳᐧᐋᑲᒥᑌᐤ aapuwaakamiteu [vii]
S it is warm liquid, after heating

ᐋᐴᐧᐋᔮᐤ aapuuwaayaau [vii]
S it is a mild day, especially in spring, when snow melts

ᐋᐴᐸᔫ aapuupayuu [vii]
S the weather warms up

ᐋᐴᑎᐦᒉᓀᐤ aapuutihcheneu [vta]
S s/he warms someone's hands in her/his own

ᐋᐴᔥᑯᐧᐁᐤ aapuushkuweu [vta]
S s/he heats him/her with the body

ᐋᐴᔥᑲᒻ aapuushkam [vti]
S s/he heats it with her/his body

ᑯᑐᐧᐁᐦᑲᑐᐧᐁᐤ kutuwehkatuweu [vta]
S s/he makes a fire in order to warm him/her up

ᒋᓵᑲᒥᓴᒻ chisaakamisam [vti]
S s/he warms, heats it (liquid)

ᒌᔓᐧᐋᐤ chiishuwaau [vii]
S it is warm (clothing)

ᒌᔓᐧᐋᑲᒥᑌᐧᐋᐴ chiishuwaakamitewaapuu [ni]
S warm water

ᒌᔓᐧᐋᑲᒥᑌᐤ chiishuwaakamiteu [vii]
S it (liquid) is warm

ᒌᔓᐧᐋᔅᐱᓲ chiishuwaaspisuu [vai]
S s/he dresses warm

ᒌᔓᐧᐋᔮᐤ chiishuwaayaau [vii]
S it is a warm spell in winter

ᒌᔔᐧᐄᐤ chiishuuwiiu [vai]
S s/he warms up from being active

ᒌᔔᐧᐋᑯᓀᐤ chiishuuwaakuneu [vai]
S it (anim) is warmed by the covering of snow

ᒌᔔᐧᐋᑲᒥᓴᒻ chiishuuwaakamisam [vti]
S s/he warms it (liquid)

ᒌᔔᐧᐋᑲᒥᔥᑖᐤ chiishuuwaakamishtaau [vai+o]
S s/he sets it (liquid) to warm

ᒌᔔᐱᑌᐤ chiishuupiteu [vii]
S it (house) gets warm, warms up

ᒌᔔᐱᓴᒻ chiishuupisam [vti]
S s/he keeps a teepee warm by keeping the fire burning through the day or night

ᒌᔔᑌᐦᐱᓲ chiishuutehpisuu [vai]
S s/he wraps a warm kerchief around the head to keep the ears warm

ᒌᔔᑯᓃᐤ chiishuukuniiu [vai]
S s/he keeps her/himself warm by covering up

ᒌᔔᑯᓇᐦᐊᒻ chiishuukunaham [vti]
S s/he keeps it warm by covering it

ᒌᔔᑯᓇᐦᐧᐁᐤ chiishuukunahweu [vta]
S s/he keeps him/her warm by covering him/her

ᒌᔔᓀᐤ chiishuuneu [vta]
S s/he warms him/her by hands, wraps him/her in something warm

ᒌᔔᓂᑎᓲ chiishuunitisuu [vai]
S s/he keeps her/himself warm by wrapping up

ᒌᔔᓇᒻ chiishuunam [vti]
S s/he warms it with his hands, wraps it up in something warm

ᒌᔔᓈᑯᓲ chiishuunaakusuu [vai]
S s/he looks like she is warmly dressed

ᒌᔔᓲ chiishuusuu [vai]
S it (anim, ex clothing) is warm, s/he keeps warm

ᒌᔔᔑᓐ chiishuushin [vai]
S s/he covers herself/himself with a warm blanket while laying down

ᒌᔔᔥᑎᐧᑳᓀᐱᓲ chiishuushtikwaanepisuu [vai]
S s/he wraps his/her head with something to keep it warm

ᒌᔔᔥᑯᐧᐁᐤ chiishuushkuweu [vta]
S s/he keeps him/her warm with her/his body

ᒌᔔᔥᑲᒻ chiishuushkam [vti]
S s/he keeps it warm with his body

ᒌᔔᔥᑳᑯᐧᐁᐤ chiishuushkaakuweu [vta]
S s/he keeps him/her/it (anim) warm with her/his body

ᒌᔔᔦᒋᔑᓐ chiishuuyechishin [vai]
S s/he lays wrapped in something sheet-like (ex blanket) to keep warm

ᒌᔔᐦᐁᐤ chiishuuheu [vta]
S s/he dresses him/her warmly

ᒌᔔᐦᐄᓲ chiishuuhiisuu [vai]
S s/he dresses her/himself warmly

ᒌᔔᐦᐆ chiishuuhuu [vai]
S s/he dresses warmly

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose