EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • join
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (60)

{en} join

Words(60)

loading ..

ᐃᔮᓂᔅᑭᐧᐃᒧᐦᐋᐤ iyaaniskiwimuhaau [vta]
N s/he joins them (anim) one after the other

ᐃᔮᓂᔅᑭᐧᐃᒧᐦᑖᐤ iyaaniskiwimuhtaau [vai+o]
N s/he joins things together one after the other

ᐋᓂᔅᑭᐧᐋᐱᐦᒑᓂᒻ aaniskiwaapihchaanim [vti]
N s/he joins another piece of line onto it

ᐋᓂᔅᑭᐧᐋᐱᐦᒑᓈᐤ aaniskiwaapihchaanaau [vta]
N s/he joins another piece of line onto it (anim, string-like)

ᐋᓂᔅᑭᐧᐋᐹᒋᓂᒻ aaniskiwaapaachinim [vti]
N s/he joins two strings together to lengthen it

ᐋᓂᔅᑭᐧᐋᐹᒋᓈᐤ aaniskiwaapaachinaau [vta]
N s/he lengthens it (anim, string-like) by hand, s/he joins strings together to lengthen it (anim)

ᐋᓂᔅᑭᐧᐋᔅᑯᒨ aaniskiwaaskumuu [vii]
N it (stick-like) is joined with another

ᐋᓂᔅᒑᔮᐱᐦᒑᔑᒫᐤ aanischaayaapihchaashimaau [vta]
N s/he puts them (anim, string-like) one following the next

ᐋᓂᔅᒑᔮᐱᐦᒑᐦᑎᑖᐤ aanischaayaapihchaahtitaau [vai+o]
N s/he puts, joins them (string-like) one following the next

ᑎᑯᐱᔨᐤ tikupiyiu [vai]
N it (anim, ex pieces of snowshoe frame at front or back) joins to another, sticks to something else

ᑎᑯᐱᔨᐤ tikupiyiu [vii]
N it joins to another, sticks onto something else

ᑎᑯᑳᐴ tikukaapuu [vai]
N s/he stands with the group, s/he joins the other, standing

ᓂᔅᑭᐧᐋᐦᐋᒫᑐᐧᐃᒡ niskiwaahaamaatuwich [vai]
N they join in the singing

ᐃᔮᓂᔅᑯᐧᐁᑲᔥᑖᐤ iyaaniskuwekashtaau [vai+o]
S s/he lays them down next to each other and joined

ᐃᔮᓂᔅᑯᐧᐁᑲᐦᐁᐤ iyaaniskuwekaheu [vta]
S s/he lays them (anim) down next to each other joining

ᐃᔮᓂᔅᑯᒧᐦᐁᐤ iyaaniskumuheu [vta]
S s/he joins them together one after the other

ᐃᔮᓂᔅᑯᒧᐦᑖᐤ iyaaniskumuhtaau [vai+o]
S s/he joins things together one after the other

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐤ aaniskuwaau [vii]
S it is joined on, attached

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐯᒋᓀᐤ aaniskuwaapechineu [vta]
S s/he lengthens it (anim, string-like) by hand, s/he joins two strings together to lengthen it (anim)

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐱᐦᑳᑌᐤ aaniskuwaapihkaateu [vta]
S s/he lengthens it (anim) by tying something onto it

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐱᐦᑳᑕᒻ aaniskuwaapihkaatam [vti]
S s/he lengthens it by tying something on

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐱᐦᒉᐤ aaniskuwaapihcheu [vai]
S s/he lengthens things by tying something on

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐱᐦᒉᒧᐦᑖᐤ aaniskuwaapihchemuhtaau [vai+o]
S s/he joins a rope on to extend it

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐱᐦᒉᓀᐤ aaniskuwaapihcheneu [vta]
S s/he joins another piece of line onto it (anim)

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᐱᐦᒉᓇᒻ aaniskuwaapihchenam [vti]
S s/he joins another piece of line onto it

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᔅᐱᑌᐤ aaniskuwaaspiteu [vta]
S s/he laces, weaves it (anim) onto another

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᔅᐱᑕᒻ aaniskuwaaspitam [vti]
S s/he laces, weaves it onto another

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᔅᑯᒨ aaniskuwaaskumuu [vii]
S it (stick-like) is joined with another stick

ᐋᓂᔅᑯᐧᐋᔅᑯᔑᓐ aaniskuwaaskushin [vai]
S it (anim, stick) is joined with another stick

ᐋᓂᔅᑯᑖᐯᐤ aaniskutaapeu [vai]
S s/he makes a knot

ᐋᓂᔅᑯᑖᐱᐦᑳᑌᐤ aaniskutaapihkaateu [vta]
S s/he ties a knot on it (anim)

ᐋᓂᔅᑯᑖᐱᐦᑳᑕᒻ aaniskutaapihkaatam [vti]
S s/he ties a knot on it

ᐋᓂᔅᑯᑖᐱᐦᒉᐤ aaniskutaapihcheu [vai]
S s/he ties a knot

ᐋᓂᔅᑯᑖᐱᐦᒉᔑᒣᐤ aaniskutaapihcheshimeu [vta]
S s/he ties it (anim) in a knot

ᐋᓂᔅᑯᑖᐱᐦᒉᐦᑎᑖᐤ aaniskutaapihchehtitaau [vai+o]
S s/he ties it in a knot

ᐋᓂᔅᑯᑖᐹᓐ aaniskutaapaan [ni]
S knot

ᐋᓂᔅᑰᐧᐋᐯᒋᓇᒻ aaniskuuwaapechinam [vti]
S s/he lengthens it (string-like) by hand, s/he joins two strings together to lengthen it

ᐋᓂᔅᑰᐴ aaniskuupuu [vai]
S it (anim) is set in place with others

ᐋᓂᔅᑰᐧᑳᑌᐤ aaniskuukwaateu [vii]
S it is lengthened by sewing

ᐋᓂᔅᑰᐧᑳᑌᐤ aaniskuukwaateu [vta]
S s/he lengthens it by sewing

ᐋᓂᔅᑰᐧᑳᑕᒻ aaniskuukwaatam [vti]
S s/he lengthens it by sewing

ᐋᓂᔅᑰᒨ aaniskuumuu [vai]
S it (anim) is joined to lengthen something

ᐋᓂᔅᑰᓀᐤ aaniskuuneu [vta]
S s/he holds an extension on it (anim) by hand

ᐋᓂᔅᑰᓇᒻ aaniskuunam [vti]
S s/he holds an extension on it

ᐋᓂᔅᑰᓲ aaniskuusuu [vai]
S it (anim) is joined on

ᐋᓂᔅᑰᔑᓐ aaniskuushin [vai]
S it (anim) is joined, attached, meets flush

ᐋᓂᔅᑰᔥᑌᐤ aaniskuushteu [vii]
S it is placed to lengthen something

ᐋᓂᔅᑰᔥᑕᐦᐧᐁᐤ aaniskuushtahweu [vta]
S s/he sews a piece on to it (anim)

ᐋᓂᔅᑰᔥᑖᐤ aaniskuushtaau [vai+o]
S s/he places it to lengthen something

ᐋᓂᔅᑰᐦᐁᐤ aaniskuuheu [vta]
S s/he places it (anim) to lengthen something

ᐋᓂᔅᑰᐦᐱᑌᐤ aaniskuuhpiteu [vta]
S s/he pulls him/her behind the other one

ᐋᓂᔅᑰᐦᐱᑕᒻ aaniskuuhpitam [vti]
S s/he ties it behind the other one

ᐋᓂᔅᑰᐦᐱᒋᑲᓐ aaniskuuhpichikan [ni]
S extension to a toboggan

ᐋᓂᔅᑰᐦᐱᓲ aaniskuuhpisuu [vai]
S it (anim) is joined together

ᐋᓂᔅᒉᔮᐱᐦᒉᔑᒣᐤ aanischeyaapihcheshimeu [vta]
S s/he lays them (ex extension cords) length-ways one after another

ᐋᓂᔅᒉᔮᐱᐦᒉᐦᑎᑖᐤ aanischeyaapihchehtitaau [vai+o]
S s/he puts, joins them (string-like objects) one following the next

ᑕᑯᐸᔫ takupayuu [vai/vii]
S they join together, stick together (ex pieces of snowshoe frame at front or back)

ᑕᑯᑳᐴ takukaapuu [vai]
S s/he stands with the group, s/he joins the standing group

ᒫᑖᒣᐸᔫ maataamepayuu [vii]
S it comes in to join the main path

ᒫᑖᔥᑎᐧᑫᐦᑎᓐ maataashtikwehtin [ni]
S it comes in to join the main river

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose