EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • tracks
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (70)

{en} tracks

Words(70)

loading ..

ᐄᑎᓂᒻ iitinim [vti]
N s/he holds it a certain way; its (anim) tracks show when they were made

ᐅᔥᑎᒫᐤ ushtimaau [vai]
N s/he sees tracks of big game

ᐋᑎᔅᒌᐤ aatischiiu [vai]
N s/he, it (anim) leaves footprints, tracks

ᐋᑎᔅᒑᐦᐋᐅᓲ aatischaahaausuu [vai]
N moose or caribou gives birth and the young shows its tracks in snow (a late snow after the snow is gone)

ᐧᐃᓂᔥᑭᒻ winishkim [vti]
N it (anim) makes many tracks

ᐧᐃᐦᑎᔅᑭᓄᐧᐃᓲ wihtiskinuwisuu [vai]
N her/his tracks reveal where s/he, it (anim) came from

ᐧᐄᐧᑳᓂᒻ wiikwaanim [vti]
N her/his tracks are fresh

ᐧᐄᐧᑳᐦᐊᒻ wiikwaaham [vti]
N her/his, its (anim) tracks are fresh

ᐧᐋᐱᐦᑖᐤ waapihtaau [vta]
N s/he sees the tracks of her/him, it (anim)

ᐧᐋᔅᑭᒫᓂᓂᒻ waaskimaaninim [vti]
N s/he leaves recent visible tracks after a storm

ᐧᐋᔅᑭᓂᐧᐋᑖᐤ waaskiniwaataau [vii]
N it (ex path, track) is very visible from a distance

ᐧᐋᔅᑭᓄᐧᐃᓲ waaskinuwisuu [vai]
N her/his, its (anim) tracks, signs of activity are very visible from a distance

ᐹᔥᑮᑭᒋᔑᐤ paashkiikichishiu [vai]
N her/his, its (anim) tracks are uncovered by the wind

ᑰᓃᔅᒋᓂᒻ kuuniischinim [vti]
N s/he makes tracks during snowy weather

ᒋᔒᐱᑎᒻ chishiipitim [vti]
N her/his, its tracks are frozen hard

ᒥᑎᐦᑐᔨᐤ mitihtuyiu [vai]
N s/he follows the tracks of the caribou, moose

ᒥᓈᐦᑭᐦᑖᐤ minaahkihtaau [vii]
N tracks disappear in the melting snow

ᒥᓯᐦᑖᔥᑭᒻ misihtaashkim [vti]
N s/he spreads, tracks it all over by foot/body

ᒥᔮᓂᒻ miyaanim [vti]
N s/he leaves recent tracks

ᒥᐦᒋᔥᑭᒻ mihchishkim [vti]
N it (anim) makes big tracks

ᒫᑖᐦᐋᐤ maataahaau [vta]
N s/he sees the tracks of big game

ᒫᑖᐦᑏᐤ maataahtiiu [vai]
N s/he finds tracks of a moose or caribou

ᓂᑳᓂᒻ nikaanim [vti]
N her/his, its (anim) tracks are old

ᓂᔥᑎᐧᐃᓂᐦᑖᐤ nishtiwinihtaau [vai+o]
N s/he recognizes the tracks

ᓅᑯᓂᐦᑎᑯᓯᐤ nuukunihtikusiu [vai]
N her/his, its (anim) tracks are visible

ᓈᓂᑐᐧᐃᐦᑖᐤ naanituwihtaau [vai]
N s/he looks for tracks of an animal

ᐁᑎᔅᒌᐤ etischiiu [vai]
S s/he leaves footprints, it (anim) leaves tracks

ᐄᐧᐋᓇᒻ iiwaanam [vti]
S s/he leaves old tracks, her/his track is old

ᐅᔑᑕᒫᐤ ushitamaau [vai]
S s/he sees moose, caribou tracks

ᐅᔑᑕᒫᑲᓐ ushitamaakan [ni]
S visible tracks made by a moose, caribou

ᐅᐦᑎᔅᑲᓄᐧᐁᐤ uhtiskanuweu [vai]
S her/his/its tracks come from there

ᐅᐦᑎᔅᑲᓅᓲ uhtiskanuusuu [vai]
S her/his/its tracks are seen coming from there

ᐅᐦᑎᔅᑲᓅᐦᐁᐤ uhtiskanuuheu [vta]
S s/he sees someone's tracks coming from there

ᐅᐦᒋᔅᑲᓄᐧᐁᐤ uhchiskanuweu [vai]
S her/his/its tracks come from there

ᐅᐦᒋᔅᑲᓅᓲ uhchiskanuusuu [vai]
S her/his tracks reveal where s/he came from

ᐅᐦᒋᔅᑲᓅᐦᐁᐤ uhchiskanuuheu [vta]
S s/he sees someone's tracks coming from there

ᐊᑎᒪᐦᐄᑌᐤ atimahiiteu [vai]
S s/he follows the tracks backward

ᐊᑎᒫᐦᐊᒣᐤ atimaahameu [vai]
S s/he backtracks, s/he follows the tracks back

ᐧᐄᐧᑫᔅᑲᓅᓲ wiikweskanuusuu [vai]
S s/he loses the tracks, the trail

ᐧᐄᐧᑫᔅᑲᓅᐦᐁᐤ wiikweskanuuheu [vta]
S s/he loses the tracks, trail of the person, animal s/he is following

ᐧᐄᐧᑫᐦᐊᒻ wiikweham [vti]
S s/he/it (anim) leaves fresh tracks on snow

ᐧᐊᓂᑌᐧᐁᐤ waniteweu [vai]
S s/he gets lost because tracks in snow are invisible, especially in early spring

ᐧᐊᓂᔅᑲᓄᐧᐁᐤ waniskanuweu [vai]
S his/her/its (anim) tracks are lost

ᐧᐊᓂᔅᑲᓅᐦᐁᐤ waniskanuuheu [vta]
S s/he loses his/her/its (anim) tracks

ᐧᐊᓂᐦᐄᐦᑌᐤ wanihiihteu [vai]
S s/he loses the tracks of whom, what s/he is following

ᐧᐊᓂᐦᐋᐦᑌᐤ wanihaahteu [vai]
S s/he loses the tracks of who, what s/he is following

ᐧᐊᓂᐦᑌᐧᐁᐤ wanihteweu [vai]
S s/he gets lost because tracks in snow are invisible

ᐧᐋᐸᐦᑌᐤ waapahteu [vta]
S s/he sees the tracks of him/her

ᐧᐋᔅᑲᓄᐧᐁᐤ waaskanuweu [vii]
S tracks are very visible

ᐧᐋᔅᑲᓄᐧᐁᐦᐊᒻ waaskanuweham [vti]
S her/his/its tracks are visible after a storm

ᐧᐋᔅᑲᓅᓲ waaskanuusuu [vai]
S tracks are visible in the distance (ex across a river, lake)

ᐱᒥᔅᑲᓄᐧᐁᐤ pimiskanuweu [vai]
S s/he leaves tracks (as s/he passes through), her/his trail runs along

ᐱᒧᐧᐋᔅᑲᓄᐧᐁᐤ pimuwaaskanuweu [vii]
S the tracks are visible in the distance (ex across a river, lake)

ᐸᐹᒥᑎᐦᑌᐤ papaamitihteu [vai]
S s/he follows someone else's tracks, trail around

ᐸᐹᒪᐦᐋᐦᑌᐤ papaamahaahteu [vai]
S s/he follows his/her/its tracks, trail

ᐹᔅᑰᓀᓇᒻ paaskuunenam [vti]
S s/he/it (anim, ex animal) leaves visible tracks, walking in snow after a storm

ᐹᔅᑰᓀᐦᐊᒻ paaskuuneham [vti]
S s/he/it (anim) leaves visible tracks in snow after a storm travelling by vehicle

ᐹᔥᒋᔅᑲᓄᐧᐁᔮᔔ paashchiskanuweyaashuu [vai]
S her/his trail in the snow is uncovered by the wind

ᑰᓃᔅᒋᓇᒻ kuuniischinam [vti]
S s/he makes tracks in the snow in fall or spring during mild weather; it (beaver) makes its lodge in fall with a mixture of snow, mud and sticks

ᒋᓰᐱᒎ chisiipichuu [vai]
S its (ex moose, caribou) tracks are frozen hard

ᒥᑎᐦᑌᐤ mitihteu [vta]
S s/he follows the tracks of him/her

ᒥᔮᓇᒻ miyaanam [vti]
S s/he leaves fresh tracks on the ground (no snow)

ᒦᔮᓇᒻ miiyaanam [vti]
S s/he/it (anim) leaves fresh tracks on snow

ᒪᓈᐦᑯᐦᑌᐤ manaahkuhteu [vii]
S tracks disappear in the melting snow

ᒪᐦᒋᔥᑲᒻ mahchishkam [vti]
S s/he makes big tracks

ᒫᑖᐦᑏᔫ maataahtiiyuu [vai]
S s/he finds tracks of a moose, caribou

ᓂᓯᑑᐧᐊᓂᐦᑌᐤ nisituuwanihteu [vta]
S s/he knows, recognizes its tracks

ᓂᓯᑑᓂᐦᑌᐤ nisituunihteu [vta]
S s/he knows, recognizes its tracks

ᓅᑯᓂᑎᑯᓲ nuukunitikusuu [vai]
S its (anim) track is visible

ᓈᓂᑐᐧᐋᐸᐦᑌᐤ naanituwaapahteu [vta]
S s/he looks for tracks of it (anim)

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose