EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • end
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (65)

{en} end

Words(65)

loading ..

ᐅᔑᑯᓃ ushikunii [nid]
N its (anim, fish, whale) tail end

ᐲᐦᒋᑭᒋᔖᓐ piihchikichishaan [ni]
N end of large intestine filled with fat, dried and cooked

ᐧᐄᐧᔦᐦᐧᑳᔮᐤ wiiywehkwaayaau [vii]
S it is the end of a tunnel, bag-like thing

ᐧᐄᑐᔨᒫᐧᑳᓐ wiituyimaakwaan [ni]
N second section from the tail end of fish

ᐃᔥᐧᑳᑎᓈᐤ ishkwaatinaau [vii]
N it is the end of the mountain

ᐃᔥᐧᑳᑳᐳᐧᐃᐧᐃᒡ ishkwaakaapuwiwich [vai]
N the big waves end at the rapids, it is the end of a line of people, trees

ᐃᔥᐧᑳᔮᐅᐦᑳᐤ ishkwaayaauhkaau [vii]
N it is the end of the hill

ᐄᔅᑯᓯᐧᑳᐤ iiskusikwaau [vii]
N it is the end of a stretch of ice, the edge of the ice

ᐄᔥᐧᑳᑖᐅᐦᑳᐤ iishkwaataauhkaau [vii]
N it is the end of a sandy ridge

ᐄᔥᐧᑳᑯᒋᓐ iishkwaakuchin [vii]
N it is finished hanging, it is the end of the month

ᐄᔥᐧᑳᔮᐤ iishkwaayaau [vii]
N it is the end of it

ᐄᔥᐧᑳᔮᓂᐦᒡ iishkwaayaanihch [p, p,location]
N at the end

ᐄᔥᐧᑳᐦᑎᓐ iishkwaahtin [vii]
N it is the end of the beaver dam

ᐊᑎᒫᔮᐱᑎᑯᐦᒡ atimaayaapitikuhch [p, p,location]
N on the blunt end of axe blade

ᐋᒥᑖᐹᓯᐦᑖᓂᐧᐃᒡ aamitaapaasihtaaniwich [p, p,location]
N at the end of a portage

ᐧᐃᓂᔅᑯᒨ winiskumuu [vii]
N it is the end of the road

ᐧᐃᓂᔅᑯᓯᐤ winiskusiu [vai]
N it (anim) is the end of it

ᐧᐃᓂᔅᐧᑳᐤ winiskwaau [vii]
N it is the end of it

ᐧᐃᓂᔅᐧᑳᔅᑯᓐ winiskwaaskun [vii]
N it is the end of it (stick-like)

ᐧᐃᓂᔅᐧᑳᔅᑯᓯᐤ winiskwaaskusiu [vai]
N it (anim, stick-like) is the end of it

ᐧᐃᓂᔅᐧᑳᐦᑎᒄ winiskwaahtikw [ni]
N end of a canoe

ᐧᐄᐦᐧᑳᐧᐋᔖᐤ wiihkwaawaashaau [vii]
N it is the end of a bay

ᐧᐄᐦᐧᑳᑭᒫᐤ wiihkwaakimaau [vii]
N it is the other end of the lake

ᐧᐄᐦᐧᑳᒨ wiihkwaamuu [vii]
N it is the end of a road, trail, track, cul-de-sac

ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᐤ wiihkwaayaau [vii]
N it is the end of a tunnel, bag-like thing

ᑖᑭᔑᐦᑖᐤ taakishihtaau [vai+o]
N s/he completes it, is there till the end

ᐧᑖᑯᐧᐃᐧᓈᐳᔨᐤ twaakuwinwaapuyiu [vai]
N s/he reaches the end of the rapids

ᐧᑳᔅᒋᓃᐱᓐ kwaaschiniipin [vii]
N it is the end of summer, literally 'the season changes'

ᒌᓈᐧᐋᒋᐧᐃᓐ chiinaawaachiwin [vii]
N there is a narrows at the end of rapids

ᒥᑖᐹᓈᓂᐦᒡ mitaapaanaanihch [p, p,location]
N at the end of the portage

ᒥᑖᐹᓯᐦᑖᑭᓐ mitaapaasihtaakin [ni]
N end of a portage

ᒥᑖᐹᔮᐅᐦᑳᐤ mitaapaayaauhkaau [vii]
N it is the end of a hill at the edge of a lake, river

ᓈᒥᒧᓈᒋᐧᐃᓐ naamimunaachiwin [vii]
N it is the end of the rapids

ᓵᒑᐧᐋᑎᐧᑳᐤ saachaawaatikwaau [vii]
N There are signs of end of rapids from a distance

ᔖᐳᐦᑎᐧᐋᓐ shaapuhtiwaan [ni]
N dwelling with an entrance at each end

ᔖᐳᐦᑎᐧᐋᔮᐤ shaapuhtiwaayaau [vii]
N it is open at both ends, there is a passage through

ᐃᔥᐧᑳᑖᐅᐦᑳᐤ ishkwaataauhkaau [vii]
S it is the end of a sandy ridge

ᐃᔥᐧᑳᑯᒋᓐ ishkwaakuchin [vii]
S it (ex calendar page) is finished hanging, it is the end of the month

ᐃᔥᐧᑳᔮᐤ ishkwaayaau [vii]
S it has come to the end

ᐃᔥᐧᑳᔮᓂᐦᒡ ishkwaayaanihch [p, p,location]
S at the end of a line-up

ᐧᐄᔦᐦᐧᑳᐧᐋᔕᐦᐋᐤ wiiyehkwaawaashahaau [vii]
S it is the end of a bay

ᐧᐄᔦᐦᐧᑳᑲᒫᐤ wiiyehkwaakamaau [vii]
S it is the end of the lake

ᐧᐄᔦᐦᐧᑳᓯᐧᑳᐤ wiiyehkwaasikwaau [vii]
S it is the end of a stretch of ice

ᐧᐄᔦᐦᐧᑳᔑᒨ wiiyehkwaashimuu [vii]
S it (road) ends in a dead end

ᐧᐄᔦᐦᐧᑳᐦᐋᒣᐤ wiiyehkwaahaameu [vai]
S s/he comes to the end of the road, to a dead end, walking

ᐧᐄᐦᐧᑳᑲᒫᐤ wiihkwaakamaau [vii]
S it is the end of the lake

ᐧᐄᐦᐧᑳᔅᒋᓂᑲᓐ wiihkwaaschinikan [na]
S at the end of the line of sticks in a beaver netting enclosure

ᐧᐄᐦᐧᑳᔮᐤ wiihkwaayaau [vii]
S it is the end of a tunnel, bag-like thing

ᐧᐊᓂᔅᑯᒨ waniskumuu [vii]
S it is the end of the road, the road runs out

ᐧᐊᓂᔅᑯᓲ waniskusuu [vai]
S it (anim) is the end of it (anim)

ᐧᐊᓂᔅᐧᑳᐤ waniskwaau [vii]
S it is the end of it (ex road)

ᐧᐊᓂᔅᐧᑳᔅᑯᓐ waniskwaaskun [vii]
S it is the end of it (stick-like)

ᐧᐊᓂᔅᐧᑳᔅᑯᓲ waniskwaaskusuu [vai]
S it (anim) is the end of it (anim, stick-like)

ᐧᐊᓂᔅᐧᑳᐦᑎᒄ waniskwaahtikw [ni]
S end of a canoe

ᒋᔑᐱᓯᐧᑳᐤ chishipisikwaau [vii]
S it is the end of the ice

ᒑᐦᑳᔅᐧᑫᐸᔫ chaahkaaskwepayuu [vai/vii]
S it (anim) lifts up at one end

ᓭᔅᑳᔅᑯᑯᐦᒋᒣᐤ seskaaskukuhchimeu [vta]
S s/he soaks one end of it (anim) in water

ᓭᔅᑳᔅᑯᐦᑯᐦᑎᑖᐤ seskaaskuhkuhtitaau [vai+o]
S s/he soaks one end of it in water

ᓭᔅᒋᓀᐤ seschineu [vta]
S s/he puts the end of it (anim) on the shore

ᓭᔅᒋᓇᒻ seschinam [vti]
S s/he puts the end of it on the shore

ᓭᔅᒋᔑᒣᐤ seschishimeu [vta]
S s/he puts one end of it (anim) onto the shore

ᓭᔅᒋᐦᑎᑖᐤ seschihtitaau [vai+o]
S s/he puts one end of it onto the shore

ᔐᔅᒋᔑᓐ sheschishin [vai]
S it (anim) lies with one end on the shore

ᔐᔅᒋᔥᑌᐤ sheschishteu [vii]
S it is placed with one end on the shore

ᔐᔅᒋᔥᑖᐤ sheschishtaau [vai+o]
S s/he places it (canoe) one end on the shore

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose