EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • back
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (103)

{en} back

Words(103)

loading ..

ᑖᐦᒋᐱᔅᑯᓈᐅᒋᐤ taahchipiskunaauchiu [vai]
N s/he feels the cold on her/his back

ᐊᑎᒧᐧᐃᑖᐤ atimuwitaau [vai, vai+o]
N s/he walks away with a load on her back

ᐅᑖᐦᒑᑎᐦᑯᐦᒡ utaahchaatihkuhch [p, p,location]
N on the back part of canoe, boat, stern

ᐅᑖᐦᒡ utaahch [p, p,location]
N at the back, behind, in the past

ᐅᔓᑭᓐ ushukin [nid]
N her/his, its (anim) lower back

ᐊᑎᒥᐱᐤ atimipiu [vai]
N s/he, it (anim) sits with her/his back turned

ᐊᑎᒥᐱᔥᑎᐧᐋᐤ atimipishtiwaau [vta]
N s/he sits with her/his back towards her/him

ᐊᑎᒥᐱᔥᑎᒻ atimipishtim [vti]
N s/he sits with her/his back toward it

ᐊᑎᒥᔑᓐ atimishin [vai]
N s/he, it (anim) lies with her/his back turned

ᐊᔅᒋᐱᔅᑯᓈᐤ aschipiskunaau [vai]
N his/her back is tired

ᐋᑎᒋᓂᒋᒫᐤ aatichinichimaau [vai]
N s/he, it (anim) swims on her/his back

ᐋᑎᒋᓂᔑᒫᐤ aatichinishimaau [vta]
N s/he lays her/him down on her/his back

ᐋᑎᒋᓂᔑᓐ aatichinishin [vai]
N s/he lies on her/his back

ᐋᑎᒋᓂᔥᑖᐤ aatichinishtaau [vii]
N it is sitting on its back

ᐋᐦᒋᑯᔓᑭᓐ aahchikushukin [ni]
N lower back of seal

ᐧᐄᐅᔑᐧᐃᓐ wiiushiwin [ni]
N load carried on the back

ᐧᐄᐅᔑᐤ wiiushiu [vai]
N s/he carries a load on her/his back

ᐧᐋᐹᔥᑯᔑᓐ waapaashkushin [vai]
N s/he, it (anim) is pushed back by hitting against wood

ᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓈᐤ waachipiskunaau [vai]
N s/he has a hunched back

ᐧᐋᔅᐧᑳᐦᑖᒥᔥᑐᐧᐃᑯᐦᒡ waaskwaahtaamishtuwikuhch [p, p,location]
N the back of the beaver lodge opposite to the door side

ᐱᒧᐧᐃᑖᐤ pimuwitaau [vai]
N s/he carries it on her/his back

ᐱᒧᐧᐃᔮᐤ pimuwiyaau [vta]
N s/he carries her/him, it (anim) on her/his back

ᐳᐦᒋᐧᐃᑎᐦᐋᐤ puhchiwitihaau [vta]
N s/he loads it onto his/her backfor him/her to carry on

ᐳᐦᒋᐧᐃᑖᐤ puhchiwitaau [vai]
N s/he puts her/his load on her/his back

ᐹᑎᓂᑳᑎᐦᐊᒻ paatinikaatiham [vti]
N s/he comes it carrying it on her/his back

ᐹᑎᓂᑳᑎᐦᐧᐋᐤ paatinikaatihwaau [vta]
N s/he comes carrying her/him, it (anim) on her/his back

ᐹᐦᐹᔑᔖᒋᐱᔅᑯᓈᐤ paahpaashishaachipiskunaau [vai]
N it (anim) has a striped back

ᑎᐦᑯᐦᑖᒋᐱᔅᑯᓐ tihkuhtaachipiskun [p, p,location]
N on the top of her/his back

ᑖᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓈᐦᐧᐋᐤ taawaachipiskunaahwaau [vta]
N s/he hits her/him, it (anim) on the back

ᑖᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓐ taawaachipiskun [p, p,location]
N in the middle of the back

ᑖᐧᐋᔅᐧᑳᐦᒡ taawaaskwaahch [p, p,location]
N right across from the doorway to the back of the dwelling

ᑖᔅᑎᒋᔅᐧᑳᔨᐤ taastichiskwaayiu [vai]
N s/he puts her/his head back

ᒋᐧᓈᐅᑭᓈᐤ chinwaaukinaau [vai]
N s/he, it (anim) has a long back

ᒌᐧᐋᐱᐦᐧᑖᐤ chiiwaapihtwaau [vai]
N s/he, it (anim) runs back with it, s/he runs home with it

ᒌᐧᐋᑎᔑᐦᐊᒻ chiiwaatishiham [vti]
N s/he sends it back

ᒌᐧᐋᑎᔑᐦᐧᐋᐤ chiiwaatishihwaau [vta]
N s/he sends her/him, it (anim) back, home

ᒌᐧᐋᑳᐳᐧᐃᔥᑎᒻ chiiwaakaapuwishtim [vti]
N s/he returns to something that s/he had given up before; s/he turns her/his back on it

ᒌᐱᑎᓂᒻ chiipitinim [vti]
N s/he pulls it back from erect position

ᒥᒋᒥᓈᐤ michiminaau [vta]
N s/he holds her/him back from doing something

ᒥᒋᒥᔥᑭᐧᐋᐤ michimishkiwaau [vta]
N s/he holds her/him, it (anim) back with her/his foot/body

ᒥᒋᒥᔥᑭᒻ michimishkim [vti]
N s/he holds it back with her/his foot/body

ᒦᑖᐧᑳᓈᐤ miitaakwaanaau [vta]
N s/he holds her/him, it (anim) back

ᓂᔪᒫᐤ niyumaau [vta]
N s/he carries her/him on her/his back

ᓅᐦᑖᔥᑭᐧᐋᐤ nuuhtaashkiwaau [vta]
N s/he goes to get her/him but turns back before s/he gets to where s/he is

ᓈᓂᑭᓯᒌᐤ naanikisichiiu [vai]
N s/he, it (anim) holds back, resists

ᓈᓂᑳᑯᓈᔑᒫᐤ naanikaakunaashimaau [vta]
N s/he keeps it (anim) from going too fast on the snow by holding it back (ex with a rope)

ᓈᓂᑳᔥᑭᒻ naanikaashkim [vti]
N s/he keeps it back with her/his foot/body

ᓈᓯᐹᑐᐧᐃᑖᐤ naasipaatuwitaau [vai+o]
N s/he takes it down to the shore on her/his back

ᓈᓯᐹᑐᐧᐃᑖᐤ naasipaatuwitaau [vta]
N s/he takes her/him, it (anim) down to the water on her/his back

ᔑᒥᑐᐧᐃᑖᐤ shimituwitaau [vai+o]
N s/he carries someone on her/his, it (anim) back, body upright

ᔖᔑᑭᑎᓈᐤ shaashikitinaau [vta]
N s/he pulls her/him onto her/his back

ᔖᔑᑭᑎᔑᒫᐤ shaashikitishimaau [vta]
N s/he lays her/him down onto her/his back

ᔮᔮᐧᐋᔮᑎᓂᔪᒫᐤ yaayaawaayaatiniyumaau [vta]
N s/he walks in the water along the shore carrying her/him on her/his back

ᐁᐅᔅᐱᔅᑯᓄᐧᐄᔥᑑᒡ euspiskunuwiishtuuch [nip]
S the back of the beaver house opposite to the door side

ᐅᑖᐦᒉᑕᒄ utaahchetakw [ni]
S back part of canoe, boat, stern

ᐅᑖᐦᒡ utaahch [p, p,location]
S at the back, behind, in the past

ᐅᑲᔅᑰᓃ ukaskuunii [nid]
S middle part cut out of the backbone of a rabbit, hare

ᐊᑎᒌᐧᐁᐦᐆ atichiiwehuu [vai]
S s/he paddles home, back

ᐊᔐᓀᐤ asheneu [vta]
S s/he returns, takes him/her/it (anim) back

ᐊᔐᓇᒻ ashenam [vti]
S s/he takes it back, returns it

ᐊᔖᐧᐁᐱᔥᑯᐧᐁᐤ ashaawepishkuweu [vta]
S s/he pushes him/her back with her/his body, her/his weight

ᐊᔖᐧᐁᐱᔥᑲᒻ ashaawepishkam [vti]
S s/he pushes it back with his body, weight

ᐊᔖᐧᐋᔥᑕᐦᐄᒉᐤ ashaawaashtahiicheu [vai]
S s/he signals someone, with her/his hand, to stay back

ᐊᔖᐧᐋᔥᑕᐦᐊᒧᐧᐁᐤ ashaawaashtahamuweu [vta]
S s/he signals to him/her by hand to stay back

ᐊᔖᑳᐴ ashaakaapuu [vai]
S s/he stands back

ᐋᐱᓵᐸᒣᐤ aapisaapameu [vta]
S s/he glances back at him/her

ᐋᐱᓵᐸᐦᑕᒻ aapisaapahtam [vti]
S s/he glances back at it

ᐧᐄᐅᔑᒣᐤ wiiushimeu [vta]
S s/he carries him/her on her/his back

ᐧᐄᐅᔓᐧᐃᓐ wiiushuwin [ni]
S load carried on the back

ᐧᐄᐅᔔ wiiushuu [vai]
S s/he carries a load on her/his back

ᐧᐄᐧᐃᑎᐦᑯᐧᐁᐤ wiiwitihkuweu [vta]
S s/he makes a load for him/her to carry on the back

ᐧᐄᐧᐃᑎᐦᑲᐦᑐᐧᐁᐤ wiiwitihkahtuweu [vta]
S s/he makes a load of it (anim) to carry on the back

ᐧᐄᐧᐃᑎᐦᑲᐦᑕᒻ wiiwitihkahtam [vti]
S s/he makes a load of it to carry on the back

ᐧᐄᐧᐃᑎᐦᑳᓲ wiiwitihkaasuu [vai]
S s/he prepares her/his load for carrying on the back

ᐧᐋᑳᐅᑲᓀᐤ waakaaukaneu [vai]
S s/he has a bent back

ᐧᐋᑳᐅᑲᓀᔫ waakaaukaneyuu [vai]
S s/he bends her/his own back

ᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓀᐤ waachipiskuneu [vai]
S s/he has a bent back, s/he bends her/his own back

ᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓀᐱᑌᐤ waachipiskunepiteu [vta]
S s/he bends someone back

ᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓀᐴ waachipiskunepuu [vai]
S s/he sits with a bent, hunched back

ᐯᐦᐯᔖᒋᐱᔅᑯᓀᐤ pehpeshaachipiskuneu [vai]
S it (anim) has a striped back

ᐱᒦᐅᑖᐤ pimiiutaau [vai+o]
S s/he bears, carries, conveys it on the back

ᐳᐦᒎᑖᒣᐤ puhchuutaameu [vta]
S s/he puts him/her on her/his back for carrying

ᑌᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓀᐤ tewaachipiskuneu [vai]
S s/he has an aching back

ᑖᐧᐋᒋᐱᔅᑯᓐ taawaachipiskun [p, p,location]
S in the middle of the back

ᑯᓯᑯᔥᑳᐅᔔ kusikushkaaushuu [vai]
S s/he feels strain from a heavy load on the back

ᒋᐧᓈᒋᐱᔅᑯᓀᐤ chinwaachipiskuneu [vai]
S s/he has a long back

ᒥᔅᐱᔅᑯᓐ mispiskun [nid]
S back

ᒥᔔᑲᓐ mishuukan [nid]
S lower back

ᓈᐧᑖᔮᒋᐱᔅᑯᓀᔑᒣᐤ naatwaayaachipiskuneshimeu [vta]
S s/he breaks his/her/its (anim) back, by hitting, dropping

ᓈᐧᑖᔮᒋᐱᔅᑯᓀᔑᓐ naatwaayaachipiskuneshin [vai]
S s/he has a broken back from falling

ᔖᔕᑲᑎᓀᐤ shaashakatineu [vta]
S s/he lays him/her on his/her back by hand, bends it (anim) back

ᔖᔕᑲᑎᓇᒻ shaashakatinam [vti]
S s/he lays it on its back by hand, s/he bends it back

ᔖᔕᑲᑎᔑᒣᐤ shaashakatishimeu [vta]
S s/he lays him/her back, on his/her back

ᔖᔕᑲᒋᐸᔫ shaashakachipayuu [vai]
S s/he falls over onto her/his back (ex on chair)

ᔖᔕᑲᒌᐤ shaashakachiiu [vai]
S s/he lies back

ᔖᔥᑲᑎᓀᐤ shaashkatineu [vta]
S s/he lays him/her on his/her back by hand, bends it (anim) back

ᔖᔥᑲᑎᓇᒻ shaashkatinam [vti]
S s/he lays it on its back by hand, s/he bends it back

ᔖᔥᑲᑎᔑᒣᐤ shaashkatishimeu [vta]
S s/he lays him/her back, on his/her back

ᔖᔥᑲᒋᐧᐁᐸᐦᐧᐁᐤ shaashkachiwepahweu [vta]
S s/he hits him/her onto his/her back

ᔖᔥᑲᒋᐸᔫ shaashkachipayuu [vai]
S s/he falls over onto her/his back (ex on chair)

ᔖᔥᑲᒌᐤ shaashkachiiu [vai]
S s/he lies back

ᔖᔮᐳᑌᐤ shaayaaputeu [vii]
S the current sweeps it back, down

ᔖᔮᐳᑰ shaayaapukuu [vai]
S s/he/it (anim) is swept back, down by the current

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose