EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • current
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (82)

{en} current

Words(82)

loading ..

ᐅᐦᑎᔥᑰᑯᐦᑎᓐ uhtishkuukuhtin [vii]
S it floats facing the current

ᔔᔑᐧᐋᑭᒥᒋᐧᐃᓐ shuushiwaakimichiwin [vii]
N the current is smooth

ᐃᔮᐅᐦᑳᔮᐦᐊᓐ iyaauhkaayaahan [vii]
N it is buried by the water current

ᐃᔮᒥᔅᑳᐦᐊᓐ iyaamiskaahan [vii]
N it is buried with pebbles by the water current

ᐅᒋᐳᑰ uchipukuu [vai]
N s/he, it (anim) is swept away by the current

ᐊᔖᔮᐳᑖᐤ ashaayaaputaau [vii]
N current sweeps it back, down

ᐊᔖᔮᐳᑰ ashaayaapukuu [vai]
N the current sweeps her/him, it (anim) back, down

ᐋᐱᒧᒋᐧᐃᓐ aapimuchiwin [vii]
N the current slows down

ᐋᒥᒋᐧᐃᓐ aamichiwin [vii]
N it is where the current starts to descend

ᐋᐦᑖᐳᑖᐤ aahtaaputaau [vii]
N it moves its location due to the water current

ᐧᐃᐦᒋᒋᐧᐃᓐ wihchichiwin [vii]
N the current flows from there

ᐱᔨᔨᐦᑖᐧᐋᒋᐧᐃᓐ piyiyihtaawaachiwin [vii]
N the water current can be heard clearly

ᐲᐧᑳᐳᑖᐤ piikwaaputaau [vii]
N it is broken by the current

ᐲᐧᑳᐳᑰ piikwaapukuu [vai]
N it (anim) is broken by the current

ᐲᒥᑳᒫᔮᐳᑰ piimikaamaayaapukuu [vai]
N s/he, it (anim) is swept sideways by the water current

ᐲᔥᑖᐅᒋᐧᐃᓐ piishtaauchiwin [vii]
N the water becomes foamy from the swift current

ᐲᔥᑖᐧᐋᑭᒥᒋᐧᐃᓐ piishtaawaakimichiwin [vii]
N the current creates foam in the water

ᐲᔥᑖᐧᐋᒋᐧᐃᓐ piishtaawaachiwin [vii]
N the current creates foam in the water

ᐹᑖᐳᑖᐤ paataaputaau [vii]
N it is brought towards here by the current

ᐹᑖᐦᐊᓐ paataahan [vii]
N it is brought in by the current

ᐹᒋᔥᑖᒋᐧᐃᓐ paachishtaachiwin [vii]
N the rapids flow, current flows in this direction

ᑖᑐᓯᑯᒋᐧᐃᓐ taatusikuchiwin [vii]
N the current makes a split in the ice

ᑭᐧᐋᐳᑖᐤ kiwaaputaau [vii]
N it falls and is swept down, over by the force of the current

ᑭᐧᐋᐳᑰ kiwaapukuu [vai]
N s/he, it (anim) falls and is swept down, away by the force of the current

ᑭᐱᐦᑖᒋᐧᐃᓐ kipihtaachiwin [vii]
N the strong current from the rapids hits the shore

ᒋᔅᑖᒋᐧᐃᓐ chistaachiwin [vii]
N it is where the current is strongest, it is a principal current

ᒋᔑᒋᐧᐃᓐ chishichiwin [vii]
N it is a swift current

ᒌᓂᐧᑳᓈᔮᒋᒋᐧᐃᓐ chiinikwaanaayaachichiwin [vii]
N it is a swirling current

ᒌᔅᑳᐱᔅᒋᒋᐧᐃᓐ chiiskaapischichiwin [vii]
N it is a current, rapids over a high rock, a steeply falling current

ᒥᓂᔅᑎᑯᒋᐧᐃᓐ ministikuchiwin [vii]
N the current flows around an island

ᒧᔖᐧᐋᔮᐳᑖᐤ mushaawaayaaputaau [vii]
N it drifts out with the current, tide

ᒧᔖᐧᐋᔮᐳᑰ mushaawaayaapukuu [vai]
N s/he, it (anim) drifts out with the current, tide

ᒨᔅᒋᒋᐧᐃᓐ muuschichiwin [vii]
N the water current is strong from beneath

ᒨᔥᒋᑭᐧᐋᒋᒋᐧᐃᓐ muushchikiwaachichiwin [vii]
N it is a strong current emerging from underneath

ᓂᔥᑎᐦᐊᒻ nishtiham [vti]
N s/he paddles through a strong current, rapids upriver

ᓈᑎᑳᒫᒋᐧᐃᓐ naatikaamaachiwin [vii]
N it is an on-shore current

ᓲᐦᑳᒋᐧᐃᓐ suuhkaachiwin [vii]
N it is a strong current

ᓲᐦᒋᒋᐧᐃᓐ suuhchichiwin [vii]
N it has a strong current

ᓵᒑᐧᐋᔮᐳᑖᐤ saachaawaayaaputaau [vii]
N it comes into view as it is carried by the current

ᓵᒑᐧᐋᔮᐳᑰ saachaawaayaapukuu [vai]
N the pressure of the current makes her/him, it (anim) stick up into view

ᔒᐹᐧᐋᒋᐧᐃᓐ shiipaawaachiwin [vii]
N the current, tide cuts a new channel

ᔓᐹᐱᔨᐤ shupaapiyiu [vii]
N it is a swift, smooth current

ᔔᐹᐱᔨᐤ shuupaapiyiu [vai]
N water has intermittent swift currents

ᐃᑖᐦᐅᑌᐤ itaahuteu [vii]
S it is drawn, sucked into the current

ᐃᑖᐦᐅᑰ itaahukuu [vai]
S s/he/it (anim) is drawn, sucked into the current

ᐅᐱᒍᐧᐃᓐ upichuwin [vii]
S it is a narrows in a current

ᐅᒋᐳᑰ uchipukuu [vai]
S s/he is swept away by the current (at top of rapids)

ᐅᒋᐦᒋᒍᐧᐃᓐ uchihchichuwin [vii]
S the river flows from

ᐅᐦᑎᔥᑰᑯᐦᒋᓐ uhtishkuukuhchin [vai]
S s/he/it (anim) floats against the current

ᐅᐦᒋᒍᐧᐃᓐ uhchichuwin [vii]
S the current starts from there

ᐊᐧᑳᒍᐧᐃᓐ akwaachuwin [vii]
S the current meets the bank

ᐋᐱᒥᒍᐧᐃᓐ aapimichuwin [vii]
S the current is slower, in a backwater

ᐋᒥᒍᐧᐃᓐ aamichuwin [vii]
S it is where the current starts to descend (ex top of falls, rapids)

ᐋᔑᐯᔮᐤ aashipeyaau [vii]
S it is a stretch of water crossed by a current

ᐯᐯᒥᒍᐧᐃᓐ pepemichuwin [vii]
S the water, current flows in a twisted way

ᐯᑖᐳᑌᐤ petaaputeu [vii]
S it is brought by the current

ᐱᒥᒍᐧᐃᓐ pimichuwin [vii]
S there is a current

ᐲᐧᑳᐳᑌᐤ piikwaaputeu [vii]
S it is broken by the current

ᐲᐧᑳᐳᑰ piikwaapukuu [vai]
S it (anim) is broken by the current

ᐲᒫᐳᑌᐤ piimaaputeu [vii]
S it is made crooked, displaced by the water, current

ᐲᒫᐳᑰ piimaapukuu [vai]
S it (anim) is made crooked, displaced by the water, current

ᐲᔥᑌᐅᒍᐧᐃᓐ piishteuchuwin [vii]
S the current foams up

ᐲᔥᑌᐧᐋᑲᒥᒍᐧᐃᓐ piishtewaakamichuwin [vii]
S the current creates foam in the water

ᐹᓯᒋᒍᐧᐃᓐ paasichichuwin [vii]
S the current flows over it (a dam)

ᑖᔅᒋᓯᑯᒍᐧᐃᓐ taaschisikuchuwin [vii]
S the current makes a split in the ice

ᑯᐧᐋᐳᑌᐤ kuwaaputeu [vii]
S it is swept down, over by the current

ᑯᐧᐋᐳᑰ kuwaapukuu [vai]
S s/he is swept down, away by the current as s/he is wading

ᒋᔅᑖᒍᐧᐃᓐ chistaachuwin [vii]
S it is where the current is strongest, it is a main current

ᒋᔑᒍᐧᐃᓐ chishichuwin [vii]
S it is a swift current

ᒌᓂᐧᑳᓂᒍᐧᐃᓐ chiinikwaanichuwin [vii]
S it is an eddy of water, the current spins around

ᒌᔅᑳᐱᔅᒋᒍᐧᐃᓐ chiiskaapischichuwin [vii]
S it is a current, rapids over a high rock, a steeply falling current

ᒥᓂᔥᑎᑯᒍᐧᐃᓐ minishtikuchuwin [vii]
S the current flows on either side of an island

ᒧᔖᐧᐁᔮᐳᑌᐤ mushaaweyaaputeu [vii]
S it floats out from shore with the current, tide

ᒧᔖᐧᐁᔮᐳᑰ mushaaweyaapukuu [vai]
S s/he floats out from shore with the current, tide

ᓈᑕᑳᒣᒍᐧᐃᓐ naatakaamechuwin [vii]
S it is an on-shore current

ᓲᔔᒍᐧᐃᓐ suushuuchuwin [vii]
S the current flows smoothly

ᓵᑳᐳᑌᐤ saakaaputeu [vii]
S the pressure of the current makes it stick up

ᓵᑳᐳᑰ saakaapukuu [vai]
S the pressure of the current makes it (anim) stick up

ᔒᐯᐧᐁᒍᐧᐃᓐ shiipewechuwin [vii]
S the current, tide cuts a new channel

ᔖᔮᐳᑌᐤ shaayaaputeu [vii]
S the current sweeps it back, down

ᔖᔮᐳᑰ shaayaapukuu [vai]
S s/he/it (anim) is swept back, down by the current

ᔦᑳᐧᐋᒥᔅᒉᒍᐧᐃᓐ yekaawaamischechuwin [vii]
S the river runs in a bed of sand

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose