EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
ᑖᓐ ᓀᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒥᓐ
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • ᒉᐧᑳᓐ ᒣᓯᓇᑌᒡ
  • ᐄᔨᔨᐅᔨᒧᐧᐃᓐᐦ
  • ᐋᐦ ᑎᑎᐹᓂᓯᓂᐦᐄᑭᓂᐧᐃᒡᐦ ᐄᔨᔨᐅᔨᒧᐧᐃᓐᐦ
  • ᐄᔨᔨᐅᔨᒧᐧᐃᓐᐦ (English)
  • Parts of speech
  • ice
  • Credits
  • ᐧᐄᒋᐦᐄᐧᐋᐧᐃᓐ
  • How to use this dictionary

ᐧᐃᔮᔨᐦᑦᐦ ᒑᒄ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ᒑ ᐋᐱᒋᐦᑖᔨᓐ, ᐊᑎᒫᐲᓯᒧᔨᒧᐧᐃᓐ ᓈᔥᑦ ᔖᐧᐃᓅᑖᐅᔨᒧᐧᐃᓐ᙮

ᐧᐃᔮᔨᐦᑦᐦ ᐋᐦ ᐄᔨᔨᐅᔥᑖᒡ, roman, French ᑭᔮᐦ ᒫᒃ English.

ᐧᐃᔮᔨᐦᑦᐦ ᒑᐧᑳᓐ ᐧᐋᐦ ᑭᓂᐧᐋᐱᐦᑎᒥᓐ,

ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐦᑖ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ᐋᑯᐦ ᒑ ᒌᔅᒋᓂᒥᓐ, ᒑ ᓈᓂᑐᐧᐋᔨᐦᒑᒥᑭᐦᒡ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐄᔥᑯᑎᒃ ᒫᒃ ᒥᔅᑭᒥᓈ, ᒌᔅᒋᓐᐦ ᐊᓐ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ᐊᑎᑎᐤ ᐧᐄᐦ ᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓈ.

ᒫᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐦᑖᔨᓐᐦ ᐄᔨᔨᐅᔨᒧᐧᐃᓐᐦ

ᐧᐋᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᓐᐦ ᑦᐦ, t-h ᒑ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐦᑖᔨᓐ

ᐧᐋᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᓐᐦ ᔅᐦ, s-h ᒑ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐦᑖᔨᓐ

ᐧᐋᐦ ᒥᓯᓂᐦᐋᒥᓐᐦ ᑉᐦ, p-h ᒑ ᒥᓯᓂᐦᐄᒑᐱᔨᐦᑖᔨᓐ


ᐱᔮᐱᔨᒡᐦ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ, ᒑ ᑖᑭᐦᐊᒥᓐ ᐊᓐ ᐧᐋᒋᐦᒡ ᐊᑎᑎᐤ ᐧᐋᐦ ᓈᓂᑑᒋᔅᒑᔨᐦᑎᒥᓐ᙮

ᐧᐋᐱᐦᑎᒥᓈ ᐋᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐄᒋᔥᑖᒡ, ᑭᔮᐦ ᒫᒃ ᐋᑳ ᐃᐦᑎᑯᐦᒡ, ᒑ ᐧᐄᐦᑎᒧᐧᐃᐧᑖᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐧᐋᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓯᓂᐦᐊᒡ᙮. (ayimuwin@eastcree.org).

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (448)

{en} ice

Words(448)

loading ..

ᒨᔅᒋᔅᑯᑖᐤ muuschiskutaau [vii]
N ice is free from any snow in the spring

ᒨᔑᔑᐹᐱᔨᐤ muushishipaapiyiu [vii]
N there is water from the melted snow on the ice

ᐱᑯᐦᐋᑭᓐ pikuhaakin [ni]
N hole made in the ice for fish net, beaver trapping, ice-fishing

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᐱᐦᑖᐤ nitihiiskupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs upriver on the ice

ᓇᐧᐁᓯᑯᓲ nawesikusuu [vai]
S it (anim, ice) is slanted

ᐃᔨᔮᔅᑯᓐ iyiyaaskun [vii]
N the ice surface is not hard enough to travel on

ᐃᔅᐱᐦᑎᑎᓐ ispihtitin [vii]
N the ice is now a certain thickness

ᐄᑎᓯᑯᓯᐤ iitisikusiu [vai]
N ice is formed, looks a certain way

ᐄᔅᐱᓯᐧᑳᐤ iispisikwaau [vii]
N the ice is high

ᐄᔅᑯᓯᐧᑳᐤ iiskusikwaau [vii]
N it is the end of a stretch of ice, the edge of the ice

ᐄᔨᐹᑎᒻ iiyipaatim [vti]
N s/he covers the ice hole with boughs and snow so the ice does not thicken in winter, in summer s/he splashes water on the trap to hide human scent

ᐄᔨᐹᓯᐧᑳᐤ iiyipaasikwaau [vii]
N the ice is slanted

ᐄᐦᑭᑎᓐ iihkitin [vii]
N the water level on a body of water goes down and ices over

ᐅᑎᓂᐦᐄᐹᓐ utinihiipaan [ni]
N hole in ice where fish net is pulled up to be checked

ᐅᑎᓈᐹᓐ utinaapaan [ni]
N end place of fish net under the ice

ᐅᑎᐦᐄᐹᓐ utihiipaan [ni]
N an opening made through the ice to get water

ᐅᑖᒥᔑᑯᔑᓐ utaamishikushin [vai]
N s/he falls down on ice

ᐅᓵᐅᓯᑯᓯᐤ usaausikusiu [vai]
N it (anim, ice) is yellow, green

ᐅᓵᓯᐧᑳᐤ usaasikwaau [vii]
N it is a ridge of ice

ᐅᔅᑎᓯᑯᒋᐧᐃᓐ ustisikuchiwin [vii]
N the water flows on top of the ice

ᐅᔅᑎᓯᑯᔥᑖᐤ ustisikushtaau [vii]
N there is water on top of the ice

ᐅᔖᓯᐧᑳᐤ ushaasikwaau [vii]
N it is a ridge of ice

ᐅᔥᑳᒋᐦᑯᓯᑯᑖᐤ ushkaachihkusikutaau [vii]
N it is clear black ice with icicles underneath

ᐅᐦᐱᓯᐧᑳᐤ uhpisikwaau [vii]
N the ice is raised

ᐅᐦᐱᔅᑯᐱᔨᐤ uhpiskupiyiu [vii]
N ice rises

ᐊᐱᔑᑯᔑᔑᐤ apishikushishiu [vai]
N it (anim) is a small piece of ice

ᐊᓯᓱᐃ asisui [ni]
N ice chisel

ᐋᐳᐧᐄᐤ aapuwiiu [vii]
N the ice softens in the spring or in warm weather in the fall

ᐋᑳᓯᑯᓯᐤ aakaasikusiu [vai]
N s/he is blocked by ice while travelling

ᐋᑳᓯᐧᑳᐤ aakaasikwaau [vii]
N it is blocked by ice

ᐋᔓᐧᐃᔅᑰ aashuwiskuu [vai]
N s/he, it (anim) goes across on the ice on foot

ᐧᐃᑎᓂᐦᐄᐹᓐ witinihiipaan [ni]
N hole in the ice where the fish net is brought up to be checked

ᐧᐃᒋᔅᑎᓯᒄ wichistisikw [na]
N last layer of ice

ᐧᐃᔨᐱᓯᐧᑳᐤ wiyipisikwaau [vii]
N it is black ice

ᐧᐄᐦᐧᑳᓯᐧᑳᐤ wiihkwaasikwaau [vii]
N it is the edge of the ice, it is all covered with ice

ᐧᐋᔅᑳᑎᓐ waaskaatin [vii]
N there is ice along the edge of a body of water

ᐧᐋᔖᑎᓐ waashaatin [vii]
N the ice is clear of snow on a body of water

ᐧᐋᔖᓯᐧᑳᐤ waashaasikwaau [vii]
N the ice is clear

ᐧᐋᔨᔪᓯᐧᑳᐤ waayiyusikwaau [vii]
N there is a curve, semi-circle, of ice around a point

ᐧᐋᐦᐄᑖᐅᐦᒌᐤ waahiitaauhchiiu [vii]
N the ice breaks off around the edge of a body of water

ᐱᐱᑭᑎᓐ pipikitin [vii]
N the body of water has a thin layer of ice

ᐱᐱᒋᓯᐧᑳᐤ pipichisikwaau [vii]
N it is thin ice

ᐱᐹᔅᑯᓯᐧᑳᐤ pipaaskusikwaau [vii]
N there are piles of ice, frozen together

ᐱᑯᓈᓯᐧᑳᐤ pikunaasikwaau [vii]
N there is a hole in the ice

ᐱᑯᓵᒋᑭᒥᐤ pikusaachikimiu [vii]
N there is an area of open water on the ice

ᐱᑯᐦᐊᒻ pikuham [vti]
N s/he cuts a hole in the ice to set a net, nightline

ᐱᒋᔅᑯᒫᓐ pichiskumaan [ni]
N chiselled ice chunks

ᐱᒥᓯᐧᑳᐤ pimisikwaau [vii]
N it is a line of ice

ᐱᒥᔅᑯᐱᒋᐤ pimiskupichiu [vai]
N s/he travels on ice while moving winter camp

ᐱᒥᔅᑯᐱᐦᑖᐤ pimiskupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs on ice

ᐱᒥᔅᑯᑖᒋᒨ pimiskutaachimuu [vai]
N s/he, it (anim) crawls on ice

ᐱᒥᔅᑯᔑᓐ pimiskushin [vai]
N s/he, it (anim) lies on the ice

ᐱᒥᔅᑯᐦᑖᐤ pimiskuhtaau [vai]
N s/he walks on ice

ᐱᔅᑯᓯᐧᑳᐤ piskusikwaau [vii]
N it is a bump on the ice

ᐱᔨᔅᑯᐹᔥᑖᐤ piyiskupaashtaau [vii]
N there is water on the ice from sun melting snow

ᐱᐦᐳᐧᐃᓯᑯᐦᐊᒻ pihpuwisikuham [vti]
N s/he knocks the ice off it

ᐱᐦᐳᐧᐃᓯᑯᐦᐧᐋᐤ pihpuwisikuhwaau [vta]
N s/he knocks the ice off it (anim)

ᐱᐦᑯᓵᒋᑭᒥᐤ pihkusaachikimiu [vii]
N there is open water after a thin layer of ice breaks up

ᐱᐦᐧᑳᓈᐤ pihkwaanaau [vta]
N s/he breaks a piece off it (anim) with her/his hand, s/he, it (anim) breaks the edge of the ice as s/he, it (anim) walks

ᐱᐦᐧᑳᓯᑯᐱᔨᐤ pihkwaasikupiyiu [vai]
N ice breaks off

ᐱᐦᐧᑳᓯᑯᔥᑭᐧᐋᐤ pihkwaasikushkiwaau [vta]
N s/he breaks off a piece of ice with her/his foot/body

ᐱᐦᐧᑳᓯᑯᔥᑭᒻ pihkwaasikushkim [vti]
N s/he breaks off a piece of ice with her/his foot/body

ᐲᐅᓯᑯᐦᐊᑭᓐ piiusikuhakin [ni]
N chunks of ice made from chiselling

ᐲᑰ piikuu [vai]
N the ice breaks

ᐲᒥᑳᒫᔅᑯᐱᒋᐤ piimikaamaaskupichiu [vai]
N s/he crosses the ice diagonally when moving winter camp

ᐲᒥᑳᒫᔅᑯᐦᑎᐦᐋᐤ piimikaamaaskuhtihaau [vta]
N s/he takes her/him, it (anim) across the ice diagonally on foot

ᐲᒥᑳᒫᔅᑰ piimikaamaaskuu [vai]
N s/he, it (anim) crosses the ice diagonally

ᐲᔅᑳᓯᑯᐦᐊᒻ piiskaasikuham [vti]
N s/he makes a big hole in the ice

ᐲᐦᑐᐹᔮᐤ piihtupaayaau [vii]
N there is water between two layers of ice

ᐲᐦᑐᓯᑯᒋᐧᐃᓐ piihtusikuchiwin [vii]
N the water flows between layers of ice

ᐳᐧᐃᓯᑯᐦᐧᐋᐤ puwisikuhwaau [vta]
N s/he knocks ice off her/him, it (anim)

ᐴᐦᑖᔥᑎᐧᑳᐱᒋᐤ puuhtaashtikwaapichiu [vai]
N s/he travels on the ice following a river as s/he moves winter camp

ᐴᐦᒋᔥᑎᐧᑳᐱᒋᐤ puuhchishtikwaapichiu [vai]
N s/he travels on the ice following a river as s/he moves winter camp

ᐹᑎᔅᐧᑳᐤ paatiskwaau [vii]
N the ice rises due to higher water level

ᐹᑎᔅᒄ paatiskw [na]
N first layer of ice, ice that rises due to high water level

ᐹᒋᔅᐧᑳᐤ paachiskwaau [vii]
N the ice is layered

ᐹᒋᔅᒄ paachiskw [ni]
N new ice

ᐹᓯᓯᐧᑳᐤ paasisikwaau [vii]
N it is a thin strip of ice

ᐹᔅᐹᔅᒋᓯᑯᐱᑎᒻ paaspaaschisikupitim [vti]
N s/he pulls the canoe over solid pieces of ice while travelling in open water in the spring

ᐹᔅᑎᓯᑯᐱᔨᐤ paastisikupiyiu [vai]
N ice is cracked

ᐹᔅᑎᓯᑯᐱᔨᐤ paastisikupiyiu [vii]
N the ice on it is cracked

ᐹᔥᑎᓯᑯᐦᐧᐋᐤ paashtisikuhwaau [vta]
N s/he cracks the ice using a tool

ᐹᔥᑎᔑᑯᔑᒫᐤ paashtishikushimaau [vta]
N s/he cracks it (anim) by hitting it (anim) on the ice

ᐹᐦᑯᓯᑯᐱᔨᐤ paahkusikupiyiu [vii]
N ice is drying

ᐹᐦᑯᓯᐧᑳᐤ paahkusikwaau [vii]
N it is dry ice

ᐹᐦᑳᐦᐊᒻ paahkaaham [vti]
N s/he punctures it with something, makes a hole in the ice

ᑎᐧᐃᓯᐧᑳᐤ tiwisikwaau [vii]
N it is an open area in the ice floating on the water

ᑎᒥᔮᔅᑯᓐ timiyaaskun [vii]
N the snow is deep on the ice

ᑎᔅᑭᒥᔅᑯᐱᐦᑖᐤ tiskimiskupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs straight across ice

ᑎᔅᑭᒥᔅᑯᑎᓂᔪᒫᐤ tiskimiskutiniyumaau [vta]
N s/he carries her/him, it (anim) on her/his back straight across the ice

ᑎᔅᑭᒥᔅᑯᑎᐦᐋᐤ tiskimiskutihaau [vta]
N s/he takes her/him straight across the ice on foot

ᑎᔅᑭᒥᔅᑯᑐᐧᐃᑖᐤ tiskimiskutuwitaau [vai+o]
N s/he carries things on her/his back straight across the ice

ᑎᔅᑭᒥᔅᑯᑖᒋᒫᐤ tiskimiskutaachimaau [vta]
N s/he, it (anim) pulls her/him, it (anim) on the toboggan straight across the ice

ᑎᔅᑭᒥᔅᑯᐦᑎᑖᐤ tiskimiskuhtitaau [vai+o]
N s/he carries it on her/his back straight across the ice

ᑎᔅᑭᒥᔅᑰ tiskimiskuu [vai]
N s/he, it (anim) goes straight across walking on ice

ᑖᐱᒋᐱᔨᐤ taapichipiyiu [vai]
N the toboggan, sled goes through water from the solid ice to the next area of solid ice

ᑖᐱᒋᑳᐴ taapichikaapuu [vai]
N ice is solid enough to stand on

ᑖᐱᔅᑯᓂᒻ taapiskunim [vti]
N her/his weight is held by the ice

ᑖᐱᔥᑯᓂᑯᓐ taapishkunikun [vii]
N the ice is solid enough to travel on

ᑖᑐᓯᑯᒋᐧᐃᓐ taatusikuchiwin [vii]
N the current makes a split in the ice

ᑖᑐᔥᑯᒋᒫᑎᑎᒻ taatushkuchimaatitim [vti]
N s/he breaks the ice as s/he paddles

ᑖᔅᑯᒦᔥ taaskumiish [p, location]
N at a little distance out on the ice

ᑖᔅᑯᒻ taaskum [p, location]
N way out on the ice

ᑖᔅᒋᓯᑯᐱᔨᐤ taaschisikupiyiu [vai]
N ice cracks

ᑖᔅᒋᓯᐧᑳᐤ taaschisikwaau [vii]
N it is a split, crevice in the ice

ᑖᐦᒋᓯᒄ taahchisikw [p, location]
N on the surface, top of the ice

ᐧᑖᐱᑖᐤ twaapitaau [vai]
N s/he, it (anim) breaks the ice, crust of snow, in passing

ᐧᑖᐱᔨᐤ twaapiyiu [vii]
N ice breaks

ᐧᑖᔅᑯᐹᑭᐦᐊᒻ twaaskupaakiham [vti]
N s/he breaks a thin layer of ice with something

ᐧᑖᔑᒫᐤ twaashimaau [vta]
N s/he makes it (anim) go through the ice

ᐧᑖᔑᓐ twaashin [vai]
N s/he, it (anim) goes through the ice

ᐧᑖᔥᑭᒻ twaashkim [vti]
N s/he breaks the ice with her/his foot/body

ᐧᑖᔥᑯᐹᒋᔑᓐ twaashkupaachishin [vai]
N s/he, it (anim) goes through the top layer between two layers of ice

ᐧᑖᐦᐊᒧᐧᐋᐤ twaahamuwaau [vta]
N s/he makes a hole through the ice for her/him

ᐧᑖᐦᐊᒻ twaaham [vti]
N s/he makes a hole in the ice

ᐧᑖᐦᑎᑖᐤ twaahtitaau [vai+o]
N s/he makes it go through the ice

ᐧᑖᐦᑎᓐ twaahtin [vii]
N it goes through the ice

ᑭᐱᐦᑎᒻ kipihtim [vti]
N s/he still canoes even though there is a thin sheet of ice on the water

ᑭᒋᓰᐱᓂᒻ kichisiipinim [vti]
N s/he makes the ice hiss as s/he walks on it

ᑭᒋᐦᓰᐱᔨᔨᐤ kichihsiipiyiyiu [vii]
N ice creaks in the spring and fall

ᑯᑎᔅᑯᓂᒻ kutiskunim [vti]
N s/he tests if the ice is safe for walking

ᑰᓂᐧᐃᓯᐧᑳᐤ kuuniwisikwaau [vii]
N there is snow on the ice

ᑰᓂᐲᐅᐦᐊᓐ kuunipiiuhan [vii]
N the ice is starting to form from snow on water

ᑳᐅᓯᐧᑳᐤ kaausikwaau [vii]
N the ice is rough

ᒋᐱᔥᑯᔪᒥᑭᓐ chipishkuyumikin [vii]
N it is an ice jam

ᒋᐳᓯᐧᑳᐤ chipusikwaau [vii]
N it is blocked by ice

ᒋᑭᒧᐹᒋᔑᓐ chikimupaachishin [vai]
N s/he, it (anim) is stuck in slush on the ice

ᒋᑳᓯᑯᓯᐤ chikaasikusiu [vai]
N the ice is narrow

ᒋᑳᓯᐧᑳᐤ chikaasikwaau [vii]
N it is a narrowing of the ice

ᒋᒥᓯᑯᐦᑎᑖᐤ chimisikuhtitaau [vai+o]
N s/he causes it to be cut by the ice

ᒋᒥᔑᑯᔑᒫᐤ chimishikushimaau [vta]
N s/he causes it (anim) to be cut by the ice

ᒋᓄᓯᑯᓯᐤ chinusikusiu [vai]
N piece of ice is long

ᒋᓄᓯᐧᑳᐤ chinusikwaau [vii]
N it is a long stretch of ice

ᒋᔅᐱᑭᑎᓐ chispikitin [vii]
N the ice is frozen thick

ᒋᔅᐱᒋᓯᑯᓯᐤ chispichisikusiu [vai]
N it (anim) is thick with ice

ᒋᔅᐱᒋᓯᐧᑳᐤ chispichisikwaau [vii]
N it is thick with ice

ᒌᔅᒋᓯᐧᑳᐤ chiischisikwaau [vii]
N it is a cliff of ice

ᒌᔑᑯᔑᓐ chiishikushin [vai]
N s/he slips on ice

ᒥᑳᐃᔅᑯᐦᐊᒻ mikaaiskuham [vti]
N s/he scoops out pieces of ice from hole in the ice, s/he clears the area from snow using something

ᒥᒋᓯᑯᓯᐤ michisikusiu [vai]
N ice is rough

ᒥᒋᓯᐧᑳᐤ michisikwaau [vii]
N the ice is rough for travelling

ᒥᒋᔥᑖᐧᐋᓯᐧᑳᐤ michishtaawaasikwaau [vii]
N it is a point of ice

ᒥᒥᐧᑖᓯᑯᑎᓐ mimitwaasikutin [vii]
N there are cracking sounds on the ice due to extreme cold

ᒥᒥᒋᓯᐧᑳᐤ mimichisikwaau [vii]
N it is rough ice

ᒥᓂᓯᑯᐦᐧᐋᐤ minisikuhwaau [vta]
N s/he hits ice off it (anim)

ᒥᓂᔅᑎᑯᓯᐧᑳᐤ ministikusikwaau [vii]
N it is a slab of ice

ᒥᓯᓯᐧᑳᐤ misisikwaau [vii]
N it is a large stretch of ice

ᒥᓯᐦᐊᓐ misihan [vii]
N the ice is starting to form

ᒥᓯᐦᑎᐅᓯᑯᓰᐤ misihtiusikusiiu [vii]
N it is all one whole piece of ice

ᒥᓵᐦᐊᓐ misaahan [vii]
N the water is cold enough to start forming ice

ᒥᔅᑭᐧᐃᑖᐱᔅᑭᑎᓐ miskiwitaapiskitin [vii]
N there is ice on the trap preventing it from springing

ᒥᔅᑯᒦ miskumii [na]
N ice

ᒥᔅᑯᒦᐧᐋᐳᐃ miskumiiwaapui [ni]
N water from melted ice

ᒥᔅᑯᒦᐧᐋᑭᒥᐤ miskumiiwaakimiu [vii]
N there is ice in the water

ᒥᔪᓯᑯᓯᐤ miyusikusiu [vai]
N ice is clear and clean for water

ᒥᔪᓯᐧᑳᐤ miyusikwaau [vii]
N it is good smooth ice for travelling

ᒥᐦᒋᓯᑯᓯᐤ mihchisikusiu [vai]
N it (anim) is a big block of ice

ᒥᐦᒋᓯᐧᑳᐤ mihchisikwaau [vii]
N it is a big area of ice

ᒦᓄᐱᔨᐤ miinupiyiu [vii]
N it (ex ice on the river) breaks up in the fall after the first freezing

ᒧᓵᔅᑯᐱᒋᐤ musaaskupichiu [vai]
N s/he goes out onto the ice, moving winter camp

ᒧᓵᔅᑯᐱᔨᐤ musaaskupiyiu [vai]
N s/he, it (anim) goes out on the ice

ᒧᓵᔅᑯᐱᔨᐤ musaaskupiyiu [vii]
N it goes out on the ice

ᒧᓵᔅᑯᐱᐦᑖᐤ musaaskupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs out on the ice

ᒧᓵᔅᑯᑐᐧᐃᑖᐤ musaaskutuwitaau [vai+o]
N s/he carries it onto the ice on her/his back

ᒧᓵᔅᑯᑖᒋᒫᐤ musaaskutaachimaau [vta]
N s/he pulls her/him on the toboggan out onto the ice

ᒧᓵᔅᑯᐦᑎᐦᐋᐤ musaaskuhtihaau [vta]
N s/he takes her/him, it (anim) out onto the ice

ᒧᓵᔅᑰ musaaskuu [vai]
N s/he, it (anim) goes out on the ice

ᒨᔥᑎᓯᐧᑳᐤ muushtisikwaau [vii]
N it is bare ice without snow cover

ᒫᔨᔅᑯᐱᐦᑖᐤ maayiskupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs downriver on the ice

ᒫᔨᔅᑯᐦᑎᑖᐤ maayiskuhtitaau [vai+o]
N s/he takes it downriver on the ice

ᒫᔨᔅᑯᐦᑎᐦᐋᐤ maayiskuhtihaau [vta]
N s/he, it (anim) takes her/him, it (anim) downriver on the ice

ᒫᔨᔅᑯᐦᑖᐤ maayiskuhtaau [vai]
N s/he, it (anim) walks downriver on the ice

ᒫᔨᔅᑰ maayiskuu [vai]
N s/he, it (anim) goes downriver on the ice

ᓂᐲᐅᓯᐧᑳᐤ nipiiusikwaau [vii]
N there is water on the ice

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᑐᐧᐃᑖᐤ nitihiiskutuwitaau [vta]
N s/he goes upriver on the ice carrying her/him, it (anim) on her/his back

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᑖᐹᐤ nitihiiskutaapaau [vai]
N s/he goes upriver on the ice pulling a load

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᑖᒋᒫᐤ nitihiiskutaachimaau [vta]
N s/he pulls her/him upriver on a toboggan on the ice

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᐦᑎᑖᐤ nitihiiskuhtitaau [vai+o]
N s/he walks upriver on the ice carrying it

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᐦᑎᐦᐋᐤ nitihiiskuhtihaau [vta]
N s/he takes her/him, it (anim) upriver walking on the ice

ᓂᑎᐦᐄᔅᑯᐦᑖᐤ nitihiiskuhtaau [vai]
N s/he, it (anim) walks up the river on the ice

ᓂᑎᐦᐄᔅᑰ nitihiiskuu [vai]
N s/he, it (anim) goes upriver on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᐧᐃᑖᐤ naatikaaskuwitaau [vai+o]
N s/he carries it ashore on her/his back, on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᐱᐦᑖᐤ naatikaaskupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs ashore on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᑎᓂᔪᒫᐤ naatikaaskutiniyumaau [vta]
N s/he carries her/him ashore on her/his back, on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᑖᐹᐤ naatikaaskutaapaau [vai]
N s/he pulls things ashore on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᑖᒋᒫᐤ naatikaaskutaachimaau [vta]
N s/he, it (anim) pulls her/him, it (anim) ashore on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᐦᑎᑖᐤ naatikaaskuhtitaau [vai+o]
N s/he takes it ashore, walking on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑯᐦᑎᐦᐋᐤ naatikaaskuhtihaau [vta]
N s/he takes her/him, it (anim) ashore, walking on the ice

ᓈᑎᑳᔅᑰ naatikaaskuu [vai]
N s/he, it (anim) walks off the ice onto land

ᓈᓯᐧᑳᐤ naasikwaau [vii]
N it is a point of ice

ᓱᓵᔅᑯᓐ susaaskun [vii]
N it is bare slippery ice

ᓱᐦᒋᓯᑯᓯᐤ suhchisikusiu [vai]
N ice is strong

ᓱᐦᒋᓯᐧᑳᐤ suhchisikwaau [vii]
N it is strong ice

ᓲᓲᓯᑯᓯᐤ suusuusikusiu [vai]
N ice is smooth

ᓲᓲᓯᐧᑳᐤ suusuusikwaau [vii]
N it is smooth ice

ᓲᓵᔅᑯᓐ suusaaskun [vii]
N the ice is slippery

ᓲᐦᐧᑳᐦᐊᒻ suuhkwaaham [vti]
N s/he checks using ice chisel to listen for hollow sounds where there could be beaver tunnels under the ice

ᓵᑯᓯᑯᐱᔨᐤ saakusikupiyiu [vai]
N s/he, it (anim) slides underneath the ice

ᓵᑯᓯᑯᐱᔨᐤ saakusikupiyiu [vii]
N it slides underneath the ice

ᓵᑯᓯᑯᔨᑭᐦᐧᐋᐤ saakusikuyikihwaau [vta]
N s/he pushes it (anim) under the ice

ᓵᑯᓯᐧᑳᐱᑰ saakusikwaapikuu [vai]
N it floats under the ice

ᓵᑯᓯᒄ saakusikw [p, location]
N underneath the ice

ᓵᒋᔅᑯᒫᐤ saachiskumaau [vai]
N it (anim) sticks out of the ice

ᓵᒋᔅᑯᒫᐤ saachiskumaau [vii]
N it sticks out of the ice

ᓵᓵᐦᐧᑳᐱᔨᐤ saasaahkwaapiyiu [vai]
N ice makes squeaking sounds

ᓵᓵᐦᐧᑳᓂᒻ saasaahkwaanim [vti]
N s/he causes the ice to make squeaking sounds as s/he walks on it

ᔒᐧᐋᐴᒥᔅᑯᒦ shiiwaapuumiskumii [ni]
N saltwater ice

ᔒᐹᐧᐋᔮᓯᐧᑳᐤ shiipaawaayaasikwaau [vii]
N there is a hollow in the ice

ᔒᐹᓯᑯᐦᐊᒻ shiipaasikuham [vti]
N s/he pushes it under the ice

ᔒᐹᓯᑯᐦᐧᐋᐤ shiipaasikuhwaau [vta]
N s/he pushes it (anim) under the ice

ᔓᓵᒋᐱᐱᔨᐤ shusaachipipiyiu [vii]
N water comes onto the ice and freezes

ᔔᔑᐧᐃᓯᐧᑳᐤ shuushiwisikwaau [vii]
N the ice is smooth

ᔖᑭᐧᐃᓯᑯᓯᐤ shaakiwisikusiu [vai]
N piece of ice is narrow

ᔮᔨᔅᑯᑖᐤ yaayiskutaau [vii]
N ice breaks off around the edge of a body of water

ᔮᔮᐧᐋᓯᑯᐱᐦᑖᐤ yaayaawaasikupihtaau [vai]
N s/he, it (anim) runs along the shore on the ice

ᔮᔮᐧᐋᓯᑯᑐᐧᐃᑖᐤ yaayaawaasikutuwitaau [vta]
N s/he carries her/him, it (anim) on her/his back along the shore on the ice

ᔮᔮᐧᐋᓯᑯᑐᐧᐃᑖᐤ yaayaawaasikutuwitaau [vai+o]
N s/he carries it on her/his back along the shore on the ice

ᔮᔮᐧᐋᓯᑯᑖᐹᐤ yaayaawaasikutaapaau [vai]
N s/he walks along the shore on the ice pulling a load

ᔮᔮᐧᐋᓯᑯᐦᑎᐦᐋᐤ yaayaawaasikuhtihaau [vta]
N s/he takes her/him, it (anim) along the shore on the ice

ᔮᔮᐧᐋᓯᑰ yaayaawaasikuu [vai]
N s/he, it (anim) walks along on the ice close to the shore

ᔮᔮᐧᐋᓯᐧᑳᐤ yaayaawaasikwaau [vii]
N there is ice along the edge of the water

ᔮᔮᐧᐋᔅᑯᑖᒋᒫᐤ yaayaawaaskutaachimaau [vta]
N s/he, it (anim) walks along the shore on the ice pulling her/him, it (anim) on a toboggan

ᐧᔮᐱᔨᐤ ywaapiyiu [vii]
N ice goes down because of the water level

ᐃᑎᓯᑯᓲ itisikusuu [vai]
S it (ice) looks a certain way

ᐃᔅᐱᐦᒋᓯᐧᑳᐤ ispihchisikwaau [vii]
S the ice is a certain size

ᐃᔅᐧᑳᓯᐧᑳᐤ iskwaasikwaau [vii]
S it is the edge of a stretch of ice

ᐃᔥᐱᓯᐧᑳᐤ ishpisikwaau [vii]
S it is high ice

ᐃᔨᐯᓯᐧᑳᐤ iyipesikwaau [vii]
S it is slanted ice

ᐅᑎᓇᐦᐄᐹᓐ utinahiipaan [ni]
S hole in ice where net is pulled up to be checked

ᐅᑎᓈᑲᓈᐲ utinaakanaapii [ni]
S string to pull a net from under the ice

ᐅᑖᒥᔅᑯᔑᓐ utaamiskushin [vai]
S s/he falls down on ice

ᐅᓵᐅᓯᑯᓲ usaausikusuu [vai]
S it (anim) is yellow ice

ᐅᔐᓯᐧᑳᐤ ushesikwaau [vii]
S it is a ridge of ice

ᐅᐦᐱᓯᐧᑳᐤ uhpisikwaau [vii]
S the ice is raised

ᐊᐱᔑᔑᑯᔔ apishishikushuu [vai]
S it (anim) is a small piece of ice

ᐊᐱᔑᔑᐧᑳᔔ apishishikwaashuu [vii]
S it is a small stretch of ice

ᐊᐧᑳᔅᑯᐦᐹᑕᒻ akwaaskuhpaatam [vti]
S s/he scoops chunks of ice out of the hole using a snow shovel

ᐋᑕᑳᒣᓯᐧᑳᐤ aatakaamesikwaau [vii]
S there is an ice barrier

ᐋᒋᓯᐧᑳᐤ aachisikwaau [vii]
S it is caught by, blocked in by the ice

ᐋᓲᑳᔅᑰ aasuukaaskuu [vai]
S s/he goes across over the ice

ᐋᔔᔅᑰ aashuuskuu [vai]
S s/he crosses a frozen body of water

ᐧᐁᐱᔥᑰᑌᐤ wepishkuuteu [vii]
S it is cast up, away by the ice during break-up

ᐧᐁᐱᔥᑰᓲ wepishkuusuu [vai]
S s/he/it (anim) is cast up, away by the ice during break-up

ᐧᐄᓂᓯᐧᑳᐤ wiinisikwaau [vii]
S it is dirty ice

ᐧᐄᔦᐦᐧᑳᓯᐧᑳᐤ wiiyehkwaasikwaau [vii]
S it is the end of a stretch of ice

ᐧᐄᐦᐧᑫᓯᐧᑫᐤ wiihkwesikweu [vii]
S it (ex boot) is all covered with ice

ᐧᐄᐦᐧᑫᔅᑯᒣᐤ wiihkweskumeu [vai]
S it (anim, snowshoe) is all covered with ice

ᐧᐋᔐᑎᓐ waashetin [vii]
S the ice is frozen crystal clear

ᐧᐋᔐᓯᐧᑳᐤ waashesikwaau [vii]
S the ice is clear

ᐧᐋᔑᐦᐄᓯᑯᐸᔫ waashihiisikupayuu [vii]
S the ice starts to move at the edge of the bay

ᐧᐋᔑᐦᐄᓯᐧᑳᐤ waashihiisikwaau [vii]
S there is ice along the edge of the bay

ᐧᐋᔪᓯᐧᑳᐤ waayusikwaau [vii]
S there is a curve, semi-circle, of ice around a point

ᐧᐋᔫᔅᑯᑌᐤ waayuuskuteu [vii]
S the ice breaks off around the edge of the bay

ᐯᔑᓯᐧᑳᐤ peshisikwaau [vii]
S it is a thin strip of ice

ᐱᐯᔅᑯᓯᐧᑳᐤ pipeskusikwaau [vii]
S it is lumpy, bumpy on the ice

ᐱᐧᑳᓂᐲ pikwaanipii [ni]
S open water on a lake during winter from a hole in the ice

ᐱᒥᓯᐧᑳᐤ pimisikwaau [vii]
S it is a line of ice

ᐱᒥᔅᑯᐱᒎ pimiskupichuu [vai]
S s/he moves camp in winter, going on ice

ᐱᒥᔅᑯᐸᔫ pimiskupayuu [vai/vii]
S s/he/it travels on ice

ᐱᒥᔅᑯᐸᐦᑖᐤ pimiskupahtaau [vai]
S s/he runs on ice

ᐱᒥᔅᑯᔑᓐ pimiskushin [vai]
S s/he walks on the ice

ᐱᒥᔅᑯᐦᑌᐤ pimiskuhteu [vai]
S s/he walks on ice (suggesting that the ice is strong enough to bear her/his weight)

ᐱᔅᑯᓯᐧᑳᐤ piskusikwaau [vii]
S it is a lump, bump on the ice

ᐲᒥᑳᒣᔅᑯᐸᐦᑖᐤ piimikaameskupahtaau [vai]
S s/he crosses the ice running diagonally

ᐲᒥᑳᒣᔅᑯᐦᑑᑖᒣᐤ piimikaameskuhtuutaameu [vta]
S s/he carries him/her on the back, across the ice diagonally

ᐲᒥᑳᒣᔅᑯᐦᑕᑖᐤ piimikaameskuhtataau [vai+o]
S s/he takes it across the ice diagonally

ᐲᐦᑑᐯᔮᐤ piihtuupeyaau [vai]
S it (anim) is water between layers of ice

ᐲᐦᑖᓯᐧᑳᐤ piihtaasikwaau [vii]
S it is a long area of ice to walk through

ᐲᐦᒋᔅᐧᑳᑎᒫᐤ piihchiskwaatimaau [vii]
S it is a long frozen body of water to walk across

ᐸᐯᔅᑯᓯᐧᑳᐤ papeskusikwaau [vii]
S there are piles of ice, frozen together

ᐸᐸᒋᓯᐧᑳᐤ papachisikwaau [vii]
S it is thin ice

ᐸᑯᓀᓯᐧᑳᐤ pakunesikwaau [vii]
S there is a hole in the ice

ᐸᔨᔅᑯᐯᔥᑌᐤ payiskupeshteu [vii]
S there is water coming through a hole in the ice (ex from sun melting snow)

ᐸᐦᐳᑯᑎᓯᑯᐦᐊᒻ pahpukutisikuham [vti]
S s/he knocks the ice off something that was frozen to the ground

ᐸᐦᐳᑯᑎᓯᑯᐦᐧᐁᐤ pahpukutisikuhweu [vta]
S s/he knocks the ice off it (anim, ex beaver)

ᐸᐦᐴᓯᑯᐦᐧᐁᐤ pahpuusikuhweu [vta]
S s/he knocks the ice off him/her/it (anim) using an instrument

ᐸᐦᐧᑫᓯᑯᐸᔫ pahkwesikupayuu [vai/vii]
S a piece of ice breaks off

ᐸᐦᐧᑫᓯᑯᓇᒻ pahkwesikunam [vti]
S s/he breaks a piece of ice by stepping

ᐸᐦᐧᑫᓯᑯᔥᑯᐧᐁᐤ pahkwesikushkuweu [vta]
S s/he breaks off a piece of ice on which another person is also standing, with her/his weight

ᐸᐦᐧᑫᓯᑯᔥᑲᒻ pahkwesikushkam [vti]
S s/he breaks off a piece of ice with her/his weight

ᐹᔅᑎᓯᑯᐸᔫ paastisikupayuu [vai/vii]
S it (ice) is cracked

ᐹᔅᑎᓯᑯᔑᒣᐤ paastisikushimeu [vta]
S s/he cracks it (anim, ice) by hitting him/her against something

ᐹᔅᑎᓯᑯᔥᑲᒻ paastisikushkam [vti]
S s/he cracks it (ice) by weight

ᐹᔅᑎᓯᐧᑳᐤ paastisikwaau [vii]
S it is a crack in the ice

ᐹᐦᑯᓯᑯᐸᔫ paahkusikupayuu [vai/vii]
S it (ice) dries (something that had a thin layer of ice on it)

ᐹᐦᑯᓯᐧᑳᐤ paahkusikwaau [vii]
S it is dry ice

ᐹᐦᑲᒥᔥᑲᒻ paahkamishkam [vti]
S s/he breaks it (ice) with her/his weight

ᐹᐦᑲᒪᐦᐊᒻ paahkamaham [vti]
S s/he breaks it (ice) with a tool, a boat

ᐹᐦᑳᑲᒥᐸᔫ paahkaakamipayuu [vii]
S a thin layer of ice breaks up so there is open water

ᐹᐦᑳᑲᒫᐦᐊᓐ paahkaakamaahan [vii]
S the wind breaks up a thin layer of ice so there is open water

ᐹᐦᑳᓯᑯᐦᐊᒻ paahkaasikuham [vti]
S s/he makes a hole in the ice

ᐹᐦᑳᐦᐄᑲᓐ paahkaahiikan [ni]
S hole broken through the ice

ᑌᐱᑎᓇᒻ tepitinam [vti]
S his weight is held by the ice, crust of snow

ᑌᐱᒋᓇᒻ tepichinam [vti]
S his weight is held by the ice, crust of snow

ᑌᐱᔅᑯᓇᒻ tepiskunam [vti]
S his weight is held by it (ice)

ᑌᑎᐱᔅᑯᐦᑕᐦᐁᐤ tetipiskuhtaheu [vta]
S s/he takes him/her around a point on the ice

ᑌᑎᐱᔅᑰ tetipiskuu [vai]
S s/he walks around a point on the ice

ᑑᐧᐋᐳᑰ tuuwaapukuu [vai]
S it (floating ice) has an opening in it

ᑕᔅᑲᒥᔅᑯᐦᑕᑖᐤ taskamiskuhtataau [vai+o]
S s/he carries it straight across the ice

ᑕᔅᑲᒥᔅᑰᑌᐤ taskamiskuuteu [vai]
S s/he carries things on her/his back straight across the ice

ᑕᔅᑲᒥᔅᑰᑖᒣᐤ taskamiskuutaameu [vta]
S s/he carries him/her on the back straight across the ice

ᑕᐦᑯᓯᐧᑳᐤ tahkusikwaau [vii]
S it is a short stretch of ice

ᑖᔅᒋᓯᑯᒍᐧᐃᓐ taaschisikuchuwin [vii]
S the current makes a split in the ice

ᐧᑖᐱᑌᐤ twaapiteu [vai]
S s/he/it (anim) breaks the ice, crust of snow, in passing

ᐧᑖᐸᔫ twaapayuu [vii]
S the ice breaks through

ᐧᑖᔅᑯᐯᑲᐦᐊᒻ twaaskupekaham [vti]
S s/he breaks a thin layer of ice, using something

ᐧᑖᔅᑯᐯᒋᔑᓐ twaaskupechishin [vai]
S s/he/it (anim) breaks through the thin top layer of ice to water underneath

ᐧᑖᔅᑯᐯᔮᐤ twaaskupeyaau [vii]
S there is a thin top layer of ice on the water above the thick ice which can be broken through

ᐧᑖᔑᒣᐤ twaashimeu [vta]
S s/he causes it (anim) to break through the ice

ᐧᑖᔑᓐ twaashin [vai]
S s/he/it (anim) breaks through the ice

ᐧᑖᐦᐄᑲᓐ twaahiikan [ni]
S hole made in the ice to check nets

ᐧᑖᐦᐄᒉᐤ twaahiicheu [vai]
S s/he makes a hole through the ice

ᐧᑖᐦᐊᒧᐧᐁᐤ twaahamuweu [vta]
S s/he makes a hole through the ice for him/her/it (anim)

ᐧᑖᐦᐊᒻ twaaham [vti]
S s/he breaks the ice, using something

ᐧᑖᐦᑎᑖᐤ twaahtitaau [vai+o]
S s/he causes it to break through the ice

ᐧᑖᐦᑎᓐ twaahtin [vii]
S it breaks through the ice

ᑯᐃᔥᑎᑳᒣᔅᑯᐱᒎ kuishtikaameskupichuu [vai]
S s/he goes around the lake on the ice moving winter camp

ᑯᐃᔥᑎᑳᒣᔅᑯᐸᔫ kuishtikaameskupayuu [vai]
S s/he drives around the lake on the ice

ᑯᐃᔥᑎᑳᒣᔅᑯᐸᐦᑖᐤ kuishtikaameskupahtaau [vai]
S s/he runs around the lake on the ice

ᑯᐃᔥᑎᑳᒣᔅᑰ kuishtikaameskuu [vai]
S s/he goes around the lake on the ice

ᑰᓅᓯᑯᓲ kuunuusikusuu [vai/vii]
S there is ice and frozen snow on something

ᑰᓅᓯᐧᑳᐤ kuunuusikwaau [vii]
S there is some snow on the ice

ᑰᓇᐸᐦᐊᓐ kuunapahan [vii]
S there is slush under the ice when setting a net, fish hooks in winter

ᑳᐅᓯᐧᑳᐤ kaausikwaau [vii]
S it is rough ice

ᒋᐳᓯᑯᒍᐧᐃᓐ chipusikuchuwin [vii]
S it is an ice jam

ᒋᐳᓯᑯᒣᐤ chipusikumeu [vai/vii]
S s/he/it is blocked by ice

ᒋᐳᓯᐧᑳᐤ chipusikwaau [vii]
S it (river) is blocked by ice

ᒋᑲᒧᐯᒋᔑᓐ chikamupechishin [vai]
S s/he, it (anim) is stuck in slush

ᒋᑲᒧᐯᒋᔑᓐ chikamupechishin [vai]
S s/he is stuck in slush on the ice

ᒋᑲᒧᔥᑯᐯᒋᔑᓐ chikamushkupechishin [vai]
S s/he, it (anim) is stuck in slush on the ice

ᒋᑳᓯᑯᓲ chikaasikusuu [vai]
S it (anim, ice) narrows

ᒋᑳᓯᐧᑳᐤ chikaasikwaau [vii]
S it (ice) narrows

ᒋᒥᓯᑯᔑᒣᐤ chimisikushimeu [vta]
S s/he causes it (anim) to have a piece cut off by the ice

ᒋᒥᓯᑯᐦᑎᑖᐤ chimisikuhtitaau [vai+o]
S s/he causes it to have a piece broken off by the ice

ᒋᓄᓯᑯᓲ chinusikusuu [vai]
S it (anim, ice) is long

ᒋᓄᓯᐧᑳᐤ chinusikwaau [vii]
S it is a long stretch of ice

ᒋᓰᐳᐧᐁᓯᑯᐸᔫ chisiipuwesikupayuu [vii]
S pieces of ice rub against each other and make squeaking sounds

ᒋᔅᐸᒋᓯᑯᓲ chispachisikusuu [vai]
S it (anim) is thick with ice

ᒋᔅᐸᒋᓯᐧᑳᐤ chispachisikwaau [vii]
S it is thick with ice

ᒋᔑᐱᓯᐧᑳᐤ chishipisikwaau [vii]
S it is the end of the ice

ᒋᐦᐄᓯᑯᔑᓐ chihiisikushin [vai]
S s/he slips on slippery ice

ᒋᐦᐄᔑᓐ chihiishin [vai]
S s/he slips on ice

ᒌᐧᐋᑯᓀᐱᑕᒻ chiiwaakunepitam [vti]
S it (anim, fish, beaver) moves the stick, line in the hole in the ice so the snow falls in

ᒌᔅᒋᓯᐧᑳᐤ chiischisikwaau [vii]
S it is a cliff of ice

ᒥᒋᒥᐯᒋᔑᓐ michimipechishin [vai]
S s/he/it (ex skidoo) is stuck because of slush on the ice

ᒥᓂᔥᑎᑯᓯᐧᑳᐤ minishtikusikwaau [vii]
S it is a slab, island of ice

ᒥᓯᓯᐧᑳᐤ misisikwaau [vii]
S it is a large stretch of ice

ᒥᔅᑐᓯᐧᑳᐤ mistusikwaau [vii]
S it is all one piece of ice

ᒥᔕᑳᔅᑯᐱᒎ mishakaaskupichuu [vai]
S s/he reaches the other side of a stretch of ice, moving winter camp

ᒥᔪᓯᐧᑳᐤ miyusikwaau [vii]
S it is good smooth ice for travelling

ᒥᐦᒋᓯᑯᓲ mihchisikusuu [vai]
S it (anim) is a big block of ice

ᒥᐦᒋᓯᐧᑳᐤ mihchisikwaau [vii]
S it is big ice

ᒦᒧᓯᐧᑳᐤ miimusikwaau [vii]
S it is damp ice

ᒧᓵᔅᑯᐱᒎ musaaskupichuu [vai]
S s/he goes out onto the ice, moving winter camp

ᒧᓵᔅᑯᐸᔫ musaaskupayuu [vai/vii]
S s/he/it goes out on the ice, by vehicle

ᒧᓵᔅᑯᐸᐦᑖᐤ musaaskupahtaau [vai]
S s/he runs out on the ice

ᒧᓵᔅᑯᑑᑌᐤ musaaskutuuteu [vai]
S s/he carries it out on the ice on her/his back

ᒧᓵᔅᑯᑖᐯᐤ musaaskutaapeu [vai]
S s/he pulls a toboggan out on the bare ice

ᒧᓵᔅᑯᑖᐹᑌᐤ musaaskutaapaateu [vta]
S s/he pulls him/her (on toboggan) out on the ice

ᒧᓵᔅᑯᐦᑕᑖᐤ musaaskuhtataau [vai+o]
S s/he takes it out on the ice

ᒧᓵᔅᑯᐦᑕᐦᐁᐤ musaaskuhtaheu [vta]
S s/he takes him/her/it (anim) out on the ice

ᒧᓵᔅᑰ musaaskuu [vai]
S s/he goes out on the ice from shore

ᒧᓵᔅᑰᑑᑖᒣᐤ musaaskuutuutaameu [vta]
S s/he carries him/her on the back out on the ice

ᒧᔐᐯᔮᐤ mushepeyaau [vii]
S it is bare of ice, open water

ᒧᔔᓯᐧᑳᐤ mushuusikwaau [vii]
S it is patch of bare ice, it is bare ice

ᒧᔥᑎᓯᐧᑳᐤ mushtisikwaau [vii]
S it is bare ice

ᒪᐧᑌᓯᑯᐸᔫ matwesikupayuu [vii]
S there is a sound of ice cracking

ᒪᒋᓯᑯᓲ machisikusuu [vai]
S it (anim, ice) is bad, rough

ᒪᒋᓯᐧᑳᐤ machisikwaau [vii]
S it is bad ice

ᒪᒋᔥᑌᐧᐁᓯᐧᑳᐤ machishtewesikwaau [vii]
S it is a point of ice

ᒪᒣᓂᑯᐦᒋᓐ mamenikuhchin [vii]
S there (anim, ex ice) are scattered pieces floating

ᒪᒪᐧᑌᓯᑯᐦᐄᒉᐤ mamatwesikuhiicheu [vai]
S the sound of him/her hitting ice is heard, s/he hits the ice audibly

ᒪᒪᐧᑌᓯᑯᐦᐊᒻ mamatwesikuham [vti]
S s/he hits, chisels the ice, so it is heard

ᒪᒪᒋᓯᐧᑳᐤ mamachisikwaau [vii]
S it is bad, bumpy ice in several places

ᒪᓂᓯᑯᐦᐧᐁᐤ manisikuhweu [vta]
S s/he hits ice off it (anim)

ᒪᔅᑯᒥᑖᓐ maskumitaan [vii]
S ice pellets are falling

ᒪᔅᑯᒦ maskumii [na]
S ice

ᒪᔅᑯᒦᐅᑲᒥᒄ maskumiiukamikw [ni]
S ice house

ᒪᔅᑯᒦᐧᐋᐴ maskumiiwaapuu [ni]
S water from melted ice

ᒪᔅᑯᒦᐧᐋᑲᒨ maskumiiwaakamuu [vii]
S there is ice in the water

ᒪᔅᑯᒦᐤ maskumiiu [vai/vii]
S it (anim) is icy

ᒪᔥᑰᓯᐧᑳᐤ mashkuusikwaau [vii]
S it is hard ice

ᒫᒋᔥᑎᓐ maachishtin [vii]
S the ice starts to go downriver, break up

ᒫᐦᐄᔅᑯᐱᒎ maahiiskupichuu [vai]
S s/he goes downriver on the ice moving winter camp

ᒫᐦᐄᔅᑯᐸᐦᑖᐤ maahiiskupahtaau [vai]
S s/he runs downriver on the ice

ᒫᐦᐄᔅᑯᑖᐯᐤ maahiiskutaapeu [vai]
S s/he goes downriver on the ice pulling something

ᒫᐦᐄᔅᑯᑖᐹᑌᐤ maahiiskutaapaateu [vta]
S s/he takes him/her downriver on the ice, pulling him/her

ᒫᐦᐄᔅᑯᐦᑌᐤ maahiiskuhteu [vai]
S s/he walks downriver on the ice

ᒫᐦᐄᔅᑯᐦᑕᑖᐤ maahiiskuhtataau [vai+o]
S s/he takes it downriver on the ice

ᒫᐦᐄᔅᑯᐦᑕᐦᐁᐤ maahiiskuhtaheu [vta]
S s/he takes him/her downriver on the ice

ᒫᐦᐄᔅᑰ maahiiskuu [vai]
S s/he goes downriver on the ice

ᓀᓯᐧᑳᐤ nesikwaau [vii]
S it is a point of land surrounded by ice

ᓂᐲᐅᓯᐧᑳᐤ nipiiusikwaau [vii]
S there is water on the ice

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᐱᒎ nitahiiskupichuu [vai]
S s/he goes upriver on the ice moving winter camp

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᐸᐦᑖᐤ nitahiiskupahtaau [vai]
S s/he goes upriver on the ice running

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᑐᑖᒣᐤ nitahiiskututaameu [vta]
S s/he goes upriver on the ice carrying him/her on her/his back

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᑖᐯᐤ nitahiiskutaapeu [vai]
S s/he goes upriver on the ice pulling a load

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᑖᐹᑌᐤ nitahiiskutaapaateu [vta]
S s/he pulls him/her upriver on the ice

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᐦᑌᐤ nitahiiskuhteu [vai]
S s/he walks up the river on the ice

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᐦᑕᑖᐤ nitahiiskuhtataau [vai+o]
S s/he walks up the river on the ice carrying it

ᓂᑕᐦᐄᔅᑯᐦᑕᐦᐁᐤ nitahiiskuhtaheu [vta]
S s/he takes him/her upriver walking on the ice

ᓂᑕᐦᐄᔅᑰ nitahiiskuu [vai]
S s/he goes upriver on the ice

ᓂᑕᐦᐄᔅᑰᑌᐤ nitahiiskuuteu [vai]
S s/he goes upriver on the ice carrying it on her/his back

ᓂᑕᐦᐄᔅᑰᑖᒣᐤ nitahiiskuutaameu [vai]
S s/he goes upriver on the ice carrying someone on her/his back

ᓂᑖᒥᓯᑯᐦᐊᒻ nitaamisikuham [vti]
S s/he pushes it under the ice

ᓂᑖᒥᓯᑯᐦᐧᐁᐤ nitaamisikuhweu [vta]
S s/he pushes him/her/it (anim) under the ice

ᓇᓈᐦᑌᐤ nanaahteu [vai/vii]
S there are heat waves rising from the ice, only in spring (around May), that may cause double image of someone on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑯᐸᐦᑖᐤ naatakaaskupahtaau [vai]
S s/he runs ashore on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑯᑖᐯᐤ naatakaaskutaapeu [vai]
S s/he pulls things ashore on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑯᑖᒣᐤ naatakaaskutaameu [vta]
S s/he carries him/her ashore on her/his back, on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑯᐦᑌᐤ naatakaaskuhteu [vai]
S s/he walks ashore on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑯᐦᑕᑖᐤ naatakaaskuhtataau [vai+o]
S s/he takes it ashore, walking on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑯᐦᑕᐦᐁᐤ naatakaaskuhtaheu [vta]
S s/he takes him/her ashore, walking on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑰ naatakaaskuu [vai]
S s/he walks ashore on the ice

ᓈᑕᑳᔅᑰᑖᐹᑌᐤ naatakaaskuutaapaateu [vta]
S s/he pulls him/her ashore on the ice

ᓭᑯᓯᑯᐸᔫ sekusikupayuu [vai/vii]
S s/he/it slides underneath the ice

ᓭᑯᓯᐧᑳᐳᑰ sekusikwaapukuu [vai]
S s/he/it (anim) floats directly under the ice

ᓭᑯᓯᒄ sekusikw [p, location]
S underneath the ice

ᓰᓂᔅᒋᐧᑳᑕᐦᐊᒻ siinischikwaataham [vti]
S s/he/it (anim, ex otter) slides on ice

ᓰᐦᒋᓯᐧᑳᐤ siihchisikwaau [vii]
S the broken ice that has shifted is tightly packed

ᓲᓲᓯᐧᑳᐤ suusuusikwaau [vii]
S it is slippery ice

ᓲᓵᒋᐲᐧᐃᓐ suusaachipiiwin [vii]
S it (lake, river) is slushy

ᓲᓵᒋᐲᐦ suusaachipiih [ni]
S water mixed with ice as tide comes in, slush

ᓲᓵᔅᑯᓐ suusaaskun [vii]
S it is slippery, smooth ice

ᓲᐦᒋᓯᑯᓲ suuhchisikusuu [vai]
S it (anim, ice) is strong

ᓲᐦᒋᓯᐧᑳᐤ suuhchisikwaau [vii]
S it is strong ice

ᓵᒋᔅᑯᒣᐤ saachiskumeu [vai/vii]
S s/he/it (anim) sticks out of the ice

ᔐᑯᓯᑯᐦᐊᒻ shekusikuham [vti]
S s/he pushes it under the ice using a tool

ᔐᑯᓯᑯᐦᐧᐁᐤ shekusikuhweu [vta]
S s/he pushes him/her/it (anim) under the ice using a tool

ᔒᐯᐧᐁᓯᐧᑳᐤ shiipewesikwaau [vii]
S it is a gutway in the ice

ᔒᐹᓯᑯᐱᑕᒻ shiipaasikupitam [vti]
S s/he pulls it under the ice

ᔔᔓᓯᑯᓲ shuushusikusuu [vai]
S it (anim, ice) is smooth

ᔔᔓᓯᐧᑳᐤ shuushusikwaau [vii]
S it is smooth ice

ᔔᔔᓯᑯᓲ shuushuusikusuu [vai]
S it (anim) is smooth with ice

ᔖᑰᓯᑯᓲ shaakuusikusuu [vai]
S it (ice) is narrow

ᔖᑰᓯᐧᑳᐤ shaakuusikwaau [vii]
S it is a narrow stretch of ice

ᔮᓲᓯᑯᐦᐊᒻ yaasuusikuham [vti]
S s/he paddles where there is ice on the water in spring

ᔮᔦᐧᐁᓯᐧᑳᐤ yaayewesikwaau [vii]
S there is ice along the edge of the water

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᐱᒎ yaayeweskupichuu [vai]
S s/he walks along the shore on the ice moving winter camp

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᐸᐦᑖᐤ yaayeweskupahtaau [vai]
S s/he runs along the edge of the water on the ice

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᑑᑌᐤ yaayeweskutuuteu [vai]
S s/he carries it on her/his back along the shore on the ice

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᑑᑖᒣᐤ yaayeweskutuutaameu [vta]
S s/he carries him/her on her/his back along the shore on the ice

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᑖᐯᐤ yaayeweskutaapeu [vai]
S s/he walks along the shore on the ice pulling a load

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᑖᐹᑌᐤ yaayeweskutaapaateu [vta]
S s/he walks along the shore on the ice pulling him/her

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᐦᑌᐤ yaayeweskuhteu [vai]
S s/he walks along the shore on the ice

ᔮᔦᐧᐁᔅᑯᐦᑕᐦᐁᐤ yaayeweskuhtaheu [vta]
S s/he takes him/her along the shore on the ice

ᔮᔦᐧᐁᔅᑰ yaayeweskuu [vai]
S s/he walks along the edge of the river, lake on the ice

ᔮᔨᑳᒣᔅᑰ yaayikaameskuu [vai]
S s/he is walking along the shore on the ice

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose