EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • river
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (133)

{en} river

Words(133)

loading ..

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐋᐳᑌᐤ piihchishtuwaaputeu [vii]
S it floats into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐋᐳᑖᐤ piihchishtuwaaputaau [vai+o]
S s/he causes it to float into the mouth of the river

ᐧᐃᔮᔅᑲᑎᓐ wiyaaskatin [vii]
S the river or lake is starting to freeze

ᐃᔨᒋᔥᑎᐧᐃᔥᑎᐧᑳᐤ iyichishtiwishtikwaau [vii]
N the river forks

ᐄᑖᐦᒑᑳᒻ iitaahchaakaam [p, p,location]
N on that side of the river, lake, on that side of the dwelling

ᐅᐱᑎᐧᐋᒥᔅᑳᐤ upitiwaamiskaau [vii]
N the hilly bottom of the river can be seen

ᐊᐱᔑᔥᑎᐧᑳᔑᐤ apishishtikwaashiu [vii]
N river, stream is small

ᐊᐱᔑᔥᑎᐧᑳᔮᔑᐤ apishishtikwaayaashiu [vii]
N it is a small river, stream

ᐋᑎᑳᒻ aatikaam [p, p,location]
N across the river with no way to get there

ᐋᔓᐧᐃᔥᑎᐧᑳᐱᔨᐤ aashuwishtikwaapiyiu [vai]
N s/he, it (anim) goes across the river

ᐋᔓᐧᐃᔥᑎᐧᑳᐱᔨᐤ aashuwishtikwaapiyiu [vii]
N it goes across the river

ᐧᐃᔨᐧᐋᐤ wiyiwaau [vii]
N it is where a river goes into a lake or into another river, mouth of a river

ᐧᐄᔪᐧᐃᐦᑯᐹᐤ wiiyuwihkupaau [vii]
N there are willows all the way out to the mouth of the river, stream

ᐧᐋᐧᐋᑭᔥᐧᑳᔮᐤ waawaakishkwaayaau [vii]
N river is winding

ᐧᐋᐧᐋᑭᔥᐧᑳᐦᐊᒻ waawaakishkwaaham [vti]
N s/he canoes down a winding river

ᐧᐋᐧᐋᒋᔥᑎᐧᑳᔮᐤ waawaachishtikwaayaau [vii]
N it is a winding river

ᐧᐋᒋᔥᑎᐧᑳᐤ waachishtikwaau [vii]
N there is a bend in the river

ᐧᐋᓯᐹᔥᑖᐤ waasipaashtaau [vii]
N it (ex lake, river) is visible through the trees

ᐧᐋᔨᔪᔥᑎᐧᑳᐤ waayiyushtikwaau [vii]
N there is a bend in the river

ᐧᐋᔨᐧᔮᐹᒋᒋᐧᐃᓐ waayiywaapaachichiwin [vii]
N there is a bend in the river, rapids

ᐱᒥᔅᐧᑳᔮᐤ pimiskwaayaau [vii]
N it is where the river runs

ᐱᓵᔅᑎᐧᑳᐱᔨᐤ pisaastikwaapiyiu [vai]
N s/he follows the river by vehicle

ᐱᓵᔅᑎᐧᑳᐱᔨᐤ pisaastikwaapiyiu [vii]
N it follows the river

ᐱᔑᒋᔥᑭᒻ pishichishkim [vti]
N s/he walks following the river

ᐲᐦᑎᔅᐧᑳᔮᐤ piihtiskwaayaau [vii]
N it is a long straight stretch on a river, it is a long stretch of calm water between rapids

ᐲᐦᒋᔥᑎᐧᐋᐳᑰ piihchishtiwaapukuu [vai]
N s/he floats into the river

ᐲᐦᒋᔥᑎᐧᑳᔮᐤ piihchishtikwaayaau [vii]
N it is a long river to travel

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐃᐱᔨᐤ piihchishtuwipiyiu [vai]
N s/he, it (anim) goes into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐃᐱᔨᐤ piihchishtuwipiyiu [vii]
N it goes into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐃᑯᐦᑎᓐ piihchishtuwikuhtin [vii]
N the canoe is in the mouth of the river, creek, bay

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐃᔥᑭᒻ piihchishtuwishkim [vti]
N s/he walks to the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐃᐦᐅᑖᐤ piihchishtuwihutaau [vai+o]
N s/he takes it into the mouth of the river by vehicle

ᐲᐦᒋᔥᑑ piihchishtuu [p, p,location]
N into the mouth of the river

ᐴᐦᑖᔥᑎᐧᑳᐤ puuhtaashtikwaau [vai]
N s/he, it (anim) walks along a river

ᐴᐦᑖᔥᑎᐧᑳᐱᔨᐤ puuhtaashtikwaapiyiu [vai]
N s/he goes along a river by vehicle

ᐴᐦᑖᔥᑎᐧᑳᐦᐊᒻ puuhtaashtikwaaham [vti]
N s/he paddles along the river

ᐴᐦᒋᔥᑎᐧᑳᐦᔮᐤ puuhchishtikwaahyaau [vai]
N s/he (on plane), it (anim) flies following the river

ᐹᒥᔥᑎᐧᑳᐤ paamishtikwaau [vai]
N s/he, it (anim) crosses the river

ᐹᔅᒋᑭᒥᒋᐧᐃᓐ paaschikimichiwin [vii]
N the river flows

ᑎᐦᒋᔥᑎᒄ tihchishtikw [p, p,location]
N all along the river

ᑯᐃᔅᑯᔥᑎᐧᑳᐤ kuiskushtikwaau [vii]
N the river is straight

ᒋᓵᓰᐲ chisaasiipii [ni]
N large, great river, town of Chisasibi

ᒋᔥᑖᔥᑎᒄ chishtaashtikw [ni]
N on the main part of a river

ᒥᑖᐹᔮᐅᐦᑳᐤ mitaapaayaauhkaau [vii]
N it is the end of a hill at the edge of a lake, river

ᒥᑖᔅᑯᐱᒋᐤ mitaaskupichiu [vai]
N s/he travels onto the lake or river while moving winter camp

ᒥᔅᒑᑯᔥᑎᒄ mischaakushtikw [ni]
N a small stream, river in a swamp

ᒥᔅᒑᑯᐦᑎᓐ mischaakuhtin [vii]
N the river goes through a swampy area

ᒥᔑᔥᑎᐧᑳᐤ mishishtikwaau [vii]
N it is a large, broad river

ᒥᔥᑎᐧᑳᔮᐤ mishtikwaayaau [vii]
N it is a large, broad river

ᒥᔪᔥᑎᐧᑳᔮᐤ miyushtikwaayaau [vii]
N the river is nice and straight

ᒥᔪᐦᑯᐹᐤ miyuhkupaau [vii]
N it is a river with bush along the shore

ᒥᐦᒋᔥᑎᐧᑳᔮᐤ mihchishtikwaayaau [vii]
N it is a big, large river

ᒨᑖᐦᑎᓐ muutaahtin [vii]
N it is a deep river or creek

ᒫᑖᒫᐦᐊᒻ maataamaaham [vti]
N s/he comes to a river while travelling by canoe

ᓂᔮᐅᑖᔥᑎᒄ niyaautaashtikw [p, p,location]
N midway along a river

ᓃᔓᔥᑎᐧᑳᐤᐦ niishushtikwaauh [vii]
N there are two rivers

ᓈᐧᑖᔮᐤ naatwaayaau [vii]
N it (ex river) is curved

ᓈᐧᑖᔮᔑᐤ naatwaayaashiu [vii]
N it is a small, curved river

ᓰᐲ siipii [ni]
N river

ᓰᐲᔅᑳᐤ siipiiskaau [vii]
N there are many rivers

ᓵᒋᔅᑐᐧᐃᐱᔨᐤ saachistuwipiyiu [vai]
N s/he goes out into a lake from a river by vehicle

ᓵᒋᔅᑐᐧᐃᐦᐊᒻ saachistuwiham [vti]
N s/he paddles out into a lake from a river

ᔒᐹᔥᑎᒄ shiipaashtikw [ni]
N side channel of a river

ᔮᑳᐧᐋᒥᔅᑰ yaakaawaamiskuu [vii]
N the river runs in a bed of sand

ᐁᓈᒥᔅᒡ enaamisch [p, p,location]
S at the bottom of a river, lake or stream

ᐃᑌᐦᒉᑳᒻ itehchekaam [p, p,location]
S this or that side of the river

ᐄᑑᑳᒻ iituukaam [p, p,location]
S on both sides of a river

ᐄᒋᑑᔥᑎᐧᑳᐤ iichituushtikwaau [vii]
S the river divides, forked

ᐄᒋᔥᑑᔥᑎᐧᑫᐸᔫ iichishtuushtikwepayuu [vii]
S two branches flow out from the main river

ᐄᒋᐦᑑᐧᑫᔮᐤ iichihtuukweyaau [vii]
S it is a river that has two outlets

ᐊᐱᔥᑎᐧᑫᔮᔔ apishtikweyaashuu [vii]
S it is a small river

ᐊᐱᔥᑎᐧᑳᔔ apishtikwaashuu [vii]
S the river is small

ᐊᔑᑖᒥᔅᑯᐦᐧᐁᐤ ashitaamiskuhweu [vta]
S s/he pins it (anim, ex beaver) down against the bottom of the river, lake with something

ᐋᑕᑳᒻ aatakaam [p, p,location]
S on the other side of the river, river blocks the way

ᐋᓲᑳᓲ aasuukaasuu [vai]
S s/he is walking across the creek

ᐋᔔᔥᑎᐧᑫᐸᔫ aashuushtikwepayuu [vai/vii]
S s/he drives, rides across the river, it goes across the river

ᐋᔥᑕᒥᑳᒻ aashtamikaam [p, p,location]
S this side of the river

ᐧᐄᔫᐧᐋᐤ wiiyuuwaau [vii]
S it is where a river goes into a lake, into another river

ᐧᐋᐧᐋᒋᔥᑎᐧᑫᔮᐤ waawaachishtikweyaau [vii]
S it is a winding, meandering river

ᐧᐋᒋᔥᑎᐧᑳᐤ waachishtikwaau [vii]
S it is a curved river

ᐧᐋᒋᐦᑎᓐ waachihtin [vii]
S it is bent by dropping, the river takes a bend

ᐯᔭᑯᔥᑎᐧᑳᐤ peyakushtikwaau [vii]
S there is only one river, stream

ᐱᔑᑳᔥᑎᐧᑫᐤ pishikaashtikweu [vai]
S s/he walks following the river

ᐱᔑᑳᔥᑎᐧᑫᐸᔫ pishikaashtikwepayuu [vai]
S s/he drives along close to the river, it (river) runs close to another

ᐱᔑᑳᔥᑎᐧᑫᐦᔮᐤ pishikaashtikwehyaau [vai]
S it (anim) flies following the river

ᐲᐦᑖᔥᑎᐧᑫᐸᔫ piihtaashtikwepayuu [vai/vii]
S s/he rides following the river, it follows the river

ᐲᐦᑖᔥᑎᐧᑫᔮᐤ piihtaashtikweyaau [vii]
S it is a long river to travel

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐋᐳᑰ piihchishtuwaapukuu [vai]
S s/he floats into the river

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐋᔔ piihchishtuwaashuu [vai]
S s/he sails into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑐᐧᐋᔥᑎᓐ piihchishtuwaashtin [vii]
S it floats into the mouth of the river, blown and pushed by the wind

ᐲᐦᒋᔥᑑ piihchishtuu [p, p,location]
S into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑑᐸᔫ piihchishtuupayuu [vai/vii]
S s/he/it (anim) drives into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑑᑯᐦᑎᓐ piihchishtuukuhtin [vii]
S it (ex canoe) is in the mouth of the river, creek, bay

ᐲᐦᒋᔥᑑᒋᒣᐤ piihchishtuuchimeu [vai]
S s/he/it (ex beaver) paddles, swims into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑑᔥᑲᒻ piihchishtuushkam [vti]
S s/he walks to the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑑᐦᐅᔦᐤ piihchishtuuhuyeu [vta]
S s/he paddles her/him into a river

ᐲᐦᒋᔥᑑᐦᐆᑖᐤ piihchishtuuhuutaau [vai+o]
S s/he paddles into the river with it

ᐲᐦᒋᔥᑑᐦᐊᒻ piihchishtuuham [vti]
S s/he/it (anim, ex. beaver) paddles, swims into the mouth of the river

ᐲᐦᒋᔥᑑᐦᔮᐤ piihchishtuuhyaau [vai]
S it (anim) flies into the mouth of a river

ᐸᐦᐳᐧᐋᔥᑌᐤ pahpuwaashteu [vii]
S light shines through the trees off and on, showing lake, river beyond

ᐹᐦᐹᑐᐧᐁᔥᑲᒻ paahpaatuweshkam [vti]
S s/he walks to the side of the river and back to the path repeatedly

ᐹᐦᑐᐧᐁᔥᑲᒻ paahtuweshkam [vti]
S s/he walks to the side of a river, road

ᑕᔥᑑᒥᓀᐧᐋᑎᓐ chishtuuminewaatin [vii]
S it is a river with two branches flowing out

ᑯᐃᔅᑯᑎᓈᔥᑎᓐ kuiskutinaashtin [vii]
S the river is straight

ᑯᐃᔅᑯᑳᒣᔮᐤ kuiskukaameyaau [vii]
S the river is straight

ᑲᔥᑳᑎᒦᐤ kashkaatimiiu [vii]
S the river, lake is deep right on the shoreline

ᒋᓭᓰᐲ chisesiipii [ni]
S large river, town of Chisasibi

ᒋᔥᑑᒥᓀᐧᐋᑎᓐ chishtuuminewaatin [vii]
S it is a river with two branches flowing out

ᒋᔥᑖᔅᑎᒄ chishtaastikw [ni]
S main river with creeks flowing in

ᒌᔅᑲᑖᐅᐦᑳᐤ chiiskataauhkaau [vii]
S the river has steep banks of sand

ᒌᔅᑳᐱᑐᓂᔅᑳᐤ chiiskaapituniskaau [vii]
S the river has steep banks

ᒨᑖᔮᔥᑎᐧᑫᔮᐤ muutaayaashtikweyaau [vii]
S it is a deep river, creek

ᒨᑖᐦᑎᓐ muutaahtin [vii]
S it (river, creek) is deep

ᒪᔅᒉᑯᐦᑎᓐ maschekuhtin [vii]
S the river goes through an area of muskeg

ᒪᐦᒋᔥᑎᐧᑫᔮᐤ mahchishtikweyaau [vii]
S it is a large, broad river

ᒫᑖᒣᔥᑎᐧᑳᐤ maataameshtikwaau [vii]
S it is the junction of two rivers

ᒫᑖᔥᑎᐧᑫᐦᑎᓐ maataashtikwehtin [ni]
S it comes in to join the main river

ᓀᐅᔥᑎᐧᑫᐸᔫᐦ neushtikwepayuuh [vii]
S there are four rivers running together

ᓀᐅᔥᑎᐧᑳᐤᐦ neushtikwaauh [p, p,quantity]
S four rivers

ᓀᔫᑖᔥᑎᒄ neyuutaashtikw [p, p,location]
S midway along a river

ᓃᔓᔥᑎᐧᑫᔮᐤ niishushtikweyaau [vii]
S there are two rivers connected

ᓃᔓᔥᑎᐧᑳᐤᐦ niishushtikwaauh [vii]
S there are two rivers

ᓈᓯᐯᑎᒥᐦᒡ naasipetimihch [p, p,location]
S lake edge, riverbank, shore

ᓰᐲ siipii [ni]
S river

ᓰᐲᔅᑳᐤ siipiiskaau [vii]
S there are many rivers

ᓲᓵᒋᐲᐧᐃᓐ suusaachipiiwin [vii]
S it (lake, river) is slushy

ᔒᐹᔥᑎᐧᑫᔮᐤ shiipaashtikweyaau [vii]
S it is the side channel of a river

ᔒᐹᔥᑎᒄ shiipaashtikw [ni]
S side channel of a river

ᔖᑰᔥᑎᐧᑳᐤ shaakuushtikwaau [vii]
S it is a narrow river

ᔦᑳᐧᐋᒥᔅᑳᐤ yekaawaamiskaau [vii]
S the bottom of the river is sandy

ᔦᑳᐧᐋᒥᔅᒉᒍᐧᐃᓐ yekaawaamischechuwin [vii]
S the river runs in a bed of sand

ᔮᔨᑳᒣᔥᑲᒻ yaayikaameshkam [vti]
S s/he walks along the edge of the river

ᔮᔨᔥᑎᒄ yaayishtikw [p, p,location]
S along a edge of a river

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose