EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
ᑖᓐ ᓀᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒥᓐ
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • ᒉᐧᑳᓐ ᒣᓯᓇᑌᒡ
  • ᐄᓅᐤ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ
  • ᐁᐦ ᑲᑕᑕᐹᓂᓯᓇᐦᐄᑲᓄᐧᐃᐦᐧᑳᐤ ᐄᓅᐤ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ
  • ᐄᔨᔫ / ᐄᓅᔨᒨᓐᐦ (English)
  • Parts of speech
  • face
  • Credits
  • ᐧᐄᒋᐦᐄᐧᐁᐧᐃᓐ
  • How to use this dictionary

ᒉᒄ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐ ᐧᐋ ᐋᐸᒋᐦᑖᔨᓐ᙮

ᐧᐁᔦᔨᐦᑦᐦ ᐁ ᐄᔨᔫ / ᐄᓅᔥᑌᒡ, roman, French ᓀᔥᑦ English.

ᐁᑎᑑ ᐧᐄ ᓈᓂᑑᑲᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓀ, ᑖᐦᒋᓐᐦ᙮ ᑖᓐ ᐊᓐ ᐧᐁᐦᒉᒡ ᒉ ᐅᑎᓂᒪᓐ ᑖᓐ ᓀᑐᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓐ᙮

ᒌᔅᒌᓐ (ᑖᐦᑲᐦᐊᐦ) ᐊᓐ ᒉ ᓈᓂᑕᐧᐁᔨᐦᑕᒨᒪᑲᐦᒡ.

ᒣᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᔨᓐᐦ ᐄᔨᔫ/ᐄᓅ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ:

ᑦᐦ ᓂᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓀ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᐦ t-h

ᔅᐦ ᓂᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓀ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᐦ s-h

ᑉᐦ ᓂᑑᐧᐁᔨᐦᑕᒪᓀ ᒪᓯᓇᐦᐄᒉᐸᔨᐦᑖᐦ p-h


ᐱᔮᐸᔨᐦᐧᑳᐤᐦ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ, ᒉ ᑖᐦᑲᐦᐊᒪᓐ ᐊᓐ ᐧᐁᐦᒉᒡ ᒦᓐ ᐁᑎᑑ ᐧᐋ ᓈᓂᑑᑲᒋᔅᒉᔨᐦᑕᒪᓐ᙮

ᐧᐋᐸᐦᑕᒪᓀ ᐁᑳ ᑯᐃᔅᒄ ᐃᒋᔥᑌᒡ, ᓀᔥᑦ ᒫᒃ ᐁᑳ ᐃᐦᑕᑯᐦᐧᑳᐤᐦ ᐊᔨᒧᐧᐃᓐᐦ, ᒉ ᐧᐄᐦᑕᒧᐧᐃᐧᑖᐤ ᐊᓂᒌ ᐊᐧᐁᓂᒌ ᑳ ᑯᐃᔅᑯᓯᓇᐦᐊᐧᑳᐤ᙮ (ayimuwin@eastcree.org).

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper

Glosses (122)

{en} face

Words(122)

loading ..

ᔖᑭᐧᐃᐦᐧᑳᐤ shaakiwihkwaau [vai]
N s/he has a narrow face

ᒥᔪᑖᔥᑎᒥᐦᐧᑳᐤ miyutaashtimihkwaau [vai]
N s/he has a nice face

ᒋᐧᓈᐹᒋᐦᐧᑳᐤ chinwaapaachihkwaau [vai]
N s/he, it (anim) has a long face

ᑑᒥᐦᐧᑳᓃᓲ tuumihkwaaniisuu [vai]
N s/he rubs cream, ointment on her/his own face

ᐧᐋᐱᐦᐧᑳᐦᐅᓲ waapihkwaahusuu [vai]
N s/he powders her/his face

ᐧᐋᐱᐦᐧᑳᐦᐧᐄᓲ waapihkwaahwiisuu [vai]
N s/he powders her/his face

ᐧᐋᐱᓈᐅᐱᔨᐤ waapinaaupiyiu [vai]
N her/his face turns pale, drained of blood

ᐧᐋᐱᓈᐅᓯᐤ waapinaausiu [vai]
N s/he has a pale face

ᐧᐋᔅᑖᔅᒋᐦᐧᑳᐤ waastaaschihkwaau [vai]
N s/he has white spots on her/his face from scars, peeling

ᐧᐋᐅᔮᐦᐧᑳᐤ waauyaahkwaau [vai]
N s/he has a round face

ᒋᐧᓈᐯᒋᐦᐧᑫᐤ chinwaapechihkweu [vai]
S s/he has a long face

ᑳᔥᒋᐦᐧᑫᔑᓐ kaashchihkweshin [vai]
S her/his face is scratched

ᒥᔪᑖᔥᑕᒥᐦᐧᑫᐤ miyutaashtamihkweu [vai]
S s/he has a nice face

ᐴᑑᐦᐧᑫᐤ puutuuhkweu [vai]
S s/he has a chubby face

ᔖᑰᑖᔥᑕᒥᐦᐧᑫᐤ shaakuutaashtamihkweu [vai]
S s/he has a narrow face

ᐧᐄᔅᑯᓂᐦᑫᔮᑲᓲ wiiskunihkeyaakasuu [vai]
S s/he has a sunburned, windburned face

ᐧᐋᔅᑌᔅᒋᓲ waasteschisuu [vai]
S it (anim, skin) is white from a scar, s/he has peeling skin on her/his face

ᔑᔓᐦᐧᑫᓂᓲ shishuhkwenisuu [vai]
S s/he powders, creams her/his own face

ᐃᔑᐦᐧᑫᐸᔨᐦᐆ ishihkwepayihuu [vai]
S s/he makes funny faces

ᒌᐦᒌᐱᐦᐧᑫᐸᔫ chiihchiipihkwepayuu [vai]
S her/his face twitches

ᐃᔨᔨᒥᑯᐦᑎᑖᐤ iyiyimikuhtitaau [vai+o]
N s/he makes it face into the wind on water

ᐃᔨᔨᒥᑯᐦᑎᓐ iyiyimikuhtin [vii]
N it floats in the water facing the wind

ᐃᔨᔨᒥᑯᐦᒋᒫᐤ iyiyimikuhchimaau [vta]
N s/he places it (anim) in the water facing the wind

ᐃᔨᔨᒥᑯᐦᒋᓐ iyiyimikuhchin [vai]
N s/he, it (anim) faces the wind in the water

ᐄᔑᐅᑖᔥᑎᒥᐱᐤ iishiutaashtimipiu [vai]
N s/he, it (anim) sits facing in a certain direction

ᐅᑖᒥᐦᐧᑳᔑᓐ utaamihkwaashin [vai]
N s/he hits her/his face

ᐅᑖᔥᑎᒥᐱᐤ utaashtimipiu [vai]
N s/he, it (anim) sits facing this way

ᐅᑖᔥᑎᒥᐱᔥᑎᐧᐋᐤ utaashtimipishtiwaau [vta]
N s/he, it (anim) sits facing her/him, it (anim)

ᐅᑖᔥᑎᒥᐱᔥᑎᒻ utaashtimipishtim [vti]
N s/he sits facing it

ᐅᑖᔥᑎᒥᑳᐳᐧᐃᔥᑎᐧᐋᐤ utaashtimikaapuwishtiwaau [vta]
N s/he stands facing her/him

ᐅᑖᔥᑎᒥᐦᒄ utaashtimihkw [nid]
N her/his, its (anim) face

ᐅᐦᑎᔅᑯᐧᐃᑯᑖᐤ uhtiskuwikutaau [vii]
N it hangs facing towards speaker, flies right towards speaker

ᐊᐱᐦᒋᐱᔨᐤ apihchipiyiu [vai]
N s/he gets blue in the face

ᐊᑯᓈᐦᐧᑳᐧᐄᐤ akunaahkwaawiiu [vai]
N s/he covers her/his face with it (sheet-like)

ᐊᑯᓈᐦᐧᑳᔑᒦᓲ akunaahkwaashimiisuu [vai]
N s/he lies with her/his face covered

ᐊᑯᓈᐦᐧᑳᔑᒫᐤ akunaahkwaashimaau [vai]
N s/he lays her/him down with her/his face covered

ᐊᑯᓈᐦᐧᑳᔑᓐ akunaahkwaashin [vai]
N s/he lies with her/his face covered

ᐋᑯᐦᐧᑳᓃᓲ aakuhkwaaniisuu [vai]
N s/he covers her/his face with her/his hands

ᐋᔥᑎᒫᐱᔅᑳᐤ aashtimaapiskaau [vii]
N it is the side of rock facing you

ᐧᐃᑎᔅᑭᐧᐃᐱᐤ witiskiwipiu [vai]
N s/he, it (anim) sits in front, facing

ᐧᐃᑎᔅᑭᐧᐃᑳᐳᐧᐃᔥᑖᑐᐧᐃᒡ witiskiwikaapuwishtaatuwich [vai]
N they stand facing each other

ᐧᐃᑎᔅᑭᐧᐃᑳᐴ witiskiwikaapuu [vai]
N s/he, it (anim) stands facing it

ᐧᐃᑎᔅᑭᐤ witiskiu [p, location]
N facing towards, in the direction of

ᐧᐃᔨᐱᐦᐧᑳᓈᐤ wiyipihkwaanaau [vta]
N s/he blackens someone's face with her/his hands

ᐧᐃᔨᒋᐴ wiyichipuu [vai]
N s/he has a dirty face after s/he eats

ᐧᐋᐱᐦᐧᑳᐦᐧᐋᐤ waapihkwaahwaau [vta]
N s/he powders someone's face to make it lighter

ᐲᒥᐦᐧᑳᐱᔨᐤ piimihkwaapiyiu [vai]
N her/his face becomes twisted, has Bell's Palsy

ᐹᑖᔥᑎᒥᐱᐤ paataashtimipiu [vai]
N s/he, it (anim) sits facing this way

ᐹᑖᔥᑎᒥᑳᐴ paataashtimikaapuu [vai]
N s/he, it (anim) stands facing this way

ᐹᒋᐦᐧᑳᐤ paachihkwaau [vai]
N her/his face is swollen

ᐹᒋᐦᐧᑳᐱᔨᐤ paachihkwaapiyiu [vai]
N her/his face becomes swollen

ᐹᔅᒋᐦᐧᑳᓈᐤ paaschihkwaanaau [vai]
N s/he uncovers her/his face

ᐹᔅᒋᐦᐧᑳᔑᒫᐤ paaschihkwaashimaau [vta]
N s/he lays her/him down with her/his face uncovered

ᐹᔅᒋᐦᐧᑳᔨᐤ paaschihkwaayiu [vai]
N s/he uncovers her/his (own) face

ᐹᐦᑯᐦᐧᑳᐦᐅᓲ paahkuhkwaahusuu [vai]
N s/he dries her/his (own) face

ᑑᒥᐦᐧᑳᓈᐤ tuumihkwaanaau [vta]
N s/he puts cream, ointment to someone else's face

ᑖᐦᒋᐦᐧᑳᐅᒋᐤ taahchihkwaauchiu [vai]
N her/his face is cold

ᑳᐧᐋᐱᐦᐧᑳᐦᐧᐄᓱᓈᓂᐧᐃᒡ kaawaapihkwaahwiisunaaniwich [nip]
N face powder

ᑳᓰᐦᐧᑳᐦᐆ kaasiihkwaahuu [vai]
N s/he washes her/his face

ᒫᒫᐦᒌᔑᐦᐧᑳᐱᔨᐤ maamaahchiishihkwaapiyiu [vai]
N s/he makes a face without knowing it

ᒫᒫᐦᒌᔑᐦᐧᑳᐱᔨᐦᐆ maamaahchiishihkwaapiyihuu [vai]
N s/he makes funny faces

ᒫᒫᐦᒌᔑᐦᐧᑳᔨᔥᑎᐧᐋᐤ maamaahchiishihkwaayishtiwaau [vta]
N s/he makes faces at her/him

ᔑᔓᐦᐧᑳᓃᓲ shishuhkwaaniisuu [vai]
N s/he smears her/his own face with it

ᔑᔓᐦᐧᑳᓈᐤ shishuhkwaanaau [vta]
N s/he smears her/his face with it

ᔒᑳᒋᐦᐧᑳᔨᐤ shiikaachihkwaayiu [vai]
N s/he makes a face, grimaces

ᔖᑭᐧᐃᑖᔥᑎᒥᐦᐧᑳᐤ shaakiwitaashtimihkwaau [vai]
N s/he has a narrow face

ᔮᔨᐦᐧᑳᓈᐤ yaayihkwaanaau [vta]
N s/he strokes her/him on the face

ᐃᔑᐦᐧᑫᐤ ishihkweu [vai]
S s/he has a certain shape of face

ᐃᔑᐦᐧᑫᓈᑯᓲ ishihkwenaakusuu [vai]
S her/his face looks a certain way

ᐃᔑᐦᐧᑫᔫ ishihkweyuu [vai]
S s/he makes a certain kind of face

ᐅᑖᒥᐦᐧᑫᔑᓐ utaamihkweshin [vai]
S s/he falls on her/his face

ᐅᑖᒥᐦᐧᑫᐦᐧᐁᐤ utaamihkwehweu [vta]
S s/he hits him/her on the face with an instrument

ᐅᒌᓯᔅᐧᑫᐤ uchiisiskweu [vai]
S s/he has a wrinkled face

ᐊᐱᒋᐦᐸᔫ apichihpayuu [vai]
S s/he gets blue in the face from lack of air

ᐊᑯᓈᐦᐧᑫᐧᐄᐤ akunaahkwewiiu [vai]
S s/he has a cover over her/his face

ᐊᑯᓈᐦᐧᑫᔑᒣᐤ akunaahkweshimeu [vta]
S s/he covers his/her (ex baby) face while he/she is lying down

ᐊᑯᓈᐦᐧᑫᔑᒥᓲ akunaahkweshimisuu [vai]
S s/he lies covering her/his own face

ᐊᑯᓈᐦᐧᑫᔑᓐ akunaahkweshin [vai]
S s/he lies with her/his face covered

ᐋᑰᐦᐧᑫᓂᓲ aakuuhkwenisuu [vai]
S s/he covers her/his own face with her/his hands

ᐧᐄᐱᐦᐧᑫᔮᓲ wiipihkweyaasuu [vai]
S s/he has her/his face tanned by the sun

ᐧᐄᒋᐴ wiichipuu [vai]
S s/he has a dirty face after s/he eats

ᐧᐄᓂᐦᐧᑫᐤ wiinihkweu [vai]
S s/he has a dirty face

ᐧᐋᐧᐃᔦᐦᐧᑫᐤ waawiyehkweu [vai]
S s/he has a round face

ᐧᐋᐱᐦᐧᑫᐤ waapihkweu [vai]
S s/he has a white face

ᐧᐋᐸᑎᑳᐱᔅᒋᔑᓐ waapatikaapischishin [vai]
S it (anim, skin) is white from a scar, s/he has peeling skin on her/his face

ᐱᒋᐸᔫ pichipayuu [vai]
S s/he gets blue in the face from lack of air

ᐹᒋᐦᐧᑫᐤ paachihkweu [vai]
S her/his face swells, is swollen, is big

ᐹᒋᐦᐧᑫᐸᔫ paachihkwepayuu [vai]
S her/his face swells

ᐹᔅᒋᐦᐧᑫᔑᒣᐤ paaschihkweshimeu [vta]
S s/he lays him/her down with his/her face uncovered

ᐹᔅᒋᐦᐧᑫᔫ paaschihkweyuu [vai]
S s/he uncovers her/his face

ᐹᐦᑯᐦᐧᑫᐦᐆᓲ paahkuhkwehuusuu [vai]
S s/he dries her/his own face

ᑑᒥᐦᐧᑫᓀᐤ tuumihkweneu [vta]
S s/he greases someone else's face

ᑑᒥᐦᐧᑫᓂᓲ tuumihkwenisuu [vai]
S s/he greases her/his own face

ᑖᐦᒋᔥᐧᑫᐅᒎ taahchishkweuchuu [vai]
S s/he has a cold face due to very cold weather

ᑳᓰᐦᐧᑫᐤ kaasiihkweu [vai]
S s/he washes, wipes her/his face

ᑳᓰᐦᐧᑫᐦᐅᓐ kaasiihkwehun [ni]
S cloth to wipe face

ᒋᓰᐦᐧᑫᓀᐤ chisiihkweneu [vta]
S s/he wipes his/her face clean with a wet cloth

ᒥᑖᔥᑕᒥᐦᒄ mitaashtamihkw [nid]
S face

ᒥᔥᑰᐦᐧᑫᐅᒎ mishkuuhkweuchuu [vai]
S s/he has a frost bitten face

ᒥᐦᑯᑯᐦᐧᑫᐅᒎ mihkukuhkweuchuu [vai]
S his/her face is red from cold weather

ᒥᐦᑯᑯᐦᐧᑫᐤ mihkukuhkweu [vai]
S s/he has a red face

ᒥᐦᑯᑯᐦᐧᑫᑲᓲ mihkukuhkwekasuu [vai]
S his/her face becomes red from the heat of the stove, fire

ᒥᐦᑯᐦᑯᐧᑫᔮᑲᓲ mihkuhkukweyaakasuu [vai]
S his/her face is red from sunburn, heat

ᒪᒋᐦᐧᑫᐸᔨᐦᐆ machihkwepayihuu [vai]
S s/he makes a bad face deliberately

ᒪᒋᐦᐧᑫᐸᔫ machihkwepayuu [vai]
S s/he makes a bad face without knowing it

ᒪᒋᐦᐧᑫᔨᔥᑐᐧᐁᐤ machihkweyishtuweu [vta]
S s/he makes a bad face at him/her

ᒪᒋᐦᐧᑫᔨᔥᑕᒻ machihkweyishtam [vti]
S s/he makes a bad face at it

ᒪᒋᐦᐧᑫᔫ machihkweyuu [vai]
S s/he makes a bad face, in spite of her/himself

ᒪᒪᒋᐦᐧᑫᐸᔨᐦᐆ mamachihkwepayihuu [vai]
S s/he makes faces (ex from pain)

ᒪᒪᒌᐦᐧᑫᔨᔥᑐᐧᐁᐤ mamachiihkweyishtuweu [vta]
S s/he makes funny faces at him/her

ᒪᒪᒌᐦᐧᑫᔨᔫ mamachiihkweyiyuu [vai]
S s/he makes funny faces

ᒪᒫᒌᐦᐧᑫᔨᔥᑐᐧᐁᐤ mamaachiihkweyishtuweu [vta]
S s/he makes funny faces at him/her

ᒪᒫᒌᐦᐧᑫᔨᔫ mamaachiihkweyiyuu [vai]
S s/he makes funny faces

ᓭᒋᐦᐧᑫᓈᑯᓲ sechihkwenaakusuu [vai]
S there is an expression of fear on her/his face

ᓰᑯᓂᐦᐧᑫᐤ siikunihkweu [vai]
S her/his face tans in spring time

ᔑᔓᐦᐧᑫᓀᐤ shishuhkweneu [vta]
S s/he paints someone's face

ᔑᔓᐦᐧᑫᐦᐆᓲ shishuhkwehuusuu [vai]
S s/he paints her/his own face

ᔒᑳᒋᐦᐧᑫᔫ shiikaachihkweyuu [vai]
S s/he makes a face

ᔒᐦᑳᒋᐦᐧᑫᐸᔨᐦᐆ shiihkaachihkwepayihuu [vai]
S s/he makes faces

ᔖᑰᐦᐧᑫᐤ shaakuuhkweu [vai]
S it (anim) has a narrow face

ᔮᔨᔅᐧᑫᓀᐤ yaayiskweneu [vta]
S s/he strokes him/her on the head, the hair

ᔮᔨᐦᐧᑫᓀᐤ yaayihkweneu [vta]
S s/he strokes him/her on the face

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose