EnglishFrançaisᐊᑎᒫᐲᓯᒻᔖᐧᐊᓅᑖᐦᒡ
Cree-English-French Dictionary
Options
Least (more results)PrecisionMost (less results)
  • Results
  • Cree words
  • Topics
  • Keywords (English)
  • Parts of speech
  • Credits
  • Help
  • How to use this dictionary

Choose a dialect, Northern or Southern.

Choose Syllabic, Roman, French or English.

Under Options select the fields you want.

Click the search button.

When typing Cree words:

for ᑦᐦ type t-h

for ᔅᐦ type s-h

for ᑉᐦ type p-h

Under Results, click on a word to get more information.

If you notice any errors or missing words, please contact the editorial team (ayimuwin@eastcree.org).

Interface of the Cree dictionary

Choosing the Cree dialect to browse or search

Searching the dictionary

More options for searching

What is in a Cree entry?

Entry: related
Grammatical information

How to browse, especially by topics

Finding a Cree word you are not sure how to spell

Finding an inflected verb (Northern only)

Extending your Search

Conclusion

Web Dictionary Credits

The contents of the Eastern James Bay Cree Dictionary on the web are Copyright 2004-2019 to the Cree School Board, Quebec, Canada. The thematic dictionary and the multimedia content are copyright to eastcree.org, unless otherwise specified (see image credits).

How to cite us

To cite the online dictionary, choose your style:


APA

Junker, M.-O., MacKenzie, M., Bobbish-Salt, L., Duff, A., Visitor, L., Salt, R., Blacksmith, A., Diamond, P., & Weistche, P. (Eds.). (2018). The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). Retrieved from https://dictionary.eastcree.org/


MLA

Junker, Marie-Odile, Marguerite MacKenzie, Luci Bobbish-Salt, Alice Duff, Linda Visitor, Ruth Salt, Anna Blacksmith, Patricia Diamond, and Pearl Weistche, eds. The Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web: English-Cree and Cree-English, French-Cree and Cree-French (Northern and Southern dialects). 2018. Web. [Date].

[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

 

To cite a an entry in the online dictionary, choose your style:


APA

[Word]. (n.d.) In Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Retrieved from [URL]

[Word] = the word you looked up
[URL] = the full web address of the entry, starting with “https://”


MLA

[Word].” Eastern James Bay Cree Dictionary on the Web. Web. [Date].

[Word] = the word you looked up
[Date] = the date you accessed the definition, styled as follows: 13 Dec. 2018

Editorial Team

Editorial Committee
Cree Northern Cree Southern
Luci Bobbish-Salt (2004-2012) Anna Blacksmith (2009-2012)
Alice Duff (2008-2012) Patricia Diamond (2009-2012)
Elsie Duff (2004-2007) Bill Jancewicz (2004)
Bill Jancewicz (2004) Marie-Odile Junker (2004-present)
Marie-Odile Junker (2004-present) Marguerite MacKenzie (2004-2012)
Marguerite MacKenzie (2004-2012) Daisy Moar (2004-2007)
Linda Visitor (2012-present) Ella Neeposh (2004)
Ruth Salt (2004-2012)
Pearl Weistche (2009-2012)
English Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2008-present) Marguerite MacKenzie (2004-2008)
French Editor-in-Chief
Marie-Odile Junker (2004-present)
French Translators (2006-2007)
France Lafond (Southern Dictionary) Marie-Odile Junker (Northern Dictionary)

 

Database

Database and Interface Design
Marie-Odile Junker & Delasie Torkornoo (2007-present) Radu Luchian (2004-2006)
Database Programming
Delasie Torkornoo (2007-present) Terry Stewart (2006-2007)
Fred Mailhot (2006) Radu Luchian (2004-2005)
Original Shoebox/Toolbox Database Set Up
Bill Jancewicz (1999-2004)
[Database development funded by the Social Science and Humanities Research Council of Canada grants #820-2000-2013, #856-2004-1028, #856-2009-008, and #435-2014-1199 to Prof. M-O. Junker, Carleton University].

 

Multimedia Content

For the full credits of all multimedia content throughout the East Cree projects, please see the Multimedia Credits page.

Photography and Illustrations
Annie Bearskin borealforest.org
Monique Caron Cree School Board
Daniel Clément Ian Diamond
Marie-Odile Junker Mimie Neacappo
nishiyuujourney.ca Bukem Reitmayer
Ruth Salt Jimmy Sam
Delasie Torkornoo Linda Visitor
Voices Of:
Darlene Bearskin Anna Blacksmith
Louise Blacksmith Luci Bobbish-Salt
Alice Duff Christine Duff
Ruth Salt Mary Shashaweskum
Erica Stephen Pearl Weistche
Sound Editing & Database Entry
Alison Bobbish (2004) Luci Bobbish-Salt
Margaret Cox (2002, 2004) Candice Diamond (2002)
Alice Duff Clara John Gulli
Hank House (2004) Suzanne House (2004)
Rhonda Iserhoff (2004) Marie-Odile Junker
Martha Michell Mimie Neacappo
Ruth Salt Mary Shashaweskwum
Thomas Wasipabano (2002) Pearl Weistche
Sound Recording
Dylan Hunter (CKCU)

 

Acknowledgements

Elders and Resource People
Cree Northern Cree Southern
Chisasibi Margaret Bearskin Eastmain Florrie Mark-Stewart
Samuel Bearskin Mistissini Boyce Blacksmith
Harry Duff Evadney Blacksmith
Bobby Neacappo Louise Blacksmith
Edith Sam Lauri Petawabano
Harry Scipio Smalley Petawabano
Maria Scipio Waskaganish Louise Diamond
Georgie Snowboy Josephine Diamond
Wemindji Mary B. Georgekish Patricia Diamond
Whapmagoostui James Kawapit the late Rupert Erless
Andrew Natachequon Elizabeth Jolly
Maggie Natachequon Edwin Jolly
Jimmy Moart
Alec Weistche
Sanders Weistche
Johnny Whiskeychan
Waswanapi Emily Cooper
Page 31 of 368, showing 50 records out of 18393 total, starting on record 1501, ending on 1550
<< previous 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 next >>

ᐅᑕᑖᐦᑎᒄ (utataahtikw) [na]
layer of hard to carve wood inside inner bark, sometimes only on one side

ᐅᑕᑖᒥᐦᑎᑖᐤ (utataamihtitaau) [vai+o]
s/he taps her/his foot on something, s/he bangs something on something

ᐅᑕᑖᒫᐯᑲᐦᐄᒉᓲ (utataamaapekahiichesuu) [na]
guitar player

ᐅᑕᑖᓯᑰ (utataasikuu) [vai]
it (anim, tree) has a layer of hard to carve wood inside inner bark, sometimes only on one side

ᐅᑕᑖᓯᒄ (utataasikw) [na]
outside bark of a tree only on one side, hard-to-carve

ᐅᑕᒋᑯᒨ (utachikumuu) [vai]
s/he has a cold

ᐅᑕᒋᔒᐦ (utachishiih) [nid]
her/his/its (anim) intestines

ᐅᑕᒣᐤ (utameu) [vta]
s/he sucks it (anim) in (ex through a straw, pipe)

ᐅᑕᒣᔨᐦᑕᒧᐧᐃᓐ (utameyihtamuwin) [ni]
concentration on one thing even though another has to be done, displacement activity

ᐅᑕᒣᔨᐦᑕᒻ (utameyihtam) [vti]
s/he thinks it (ex watching TV show, taking something unwanted along) hinders, slows her/him down

ᐅᑕᒣᔨᒣᐤ (utameyimeu) [vta]
s/he thinks s/he hinders, slows him/her down

ᐅᑕᒣᔨᒥᑎᓲ (utameyimitisuu) [vai]
s/he thinks s/he hinders, slows people down; s/he thinks s/he is too slow to do anything

ᐅᑕᒣᔨᒨ (utameyimuu) [vai]
s/he uses things as an excuse for not doing something

ᐅᑕᒥᐦᐁᐤ (utamiheu) [vta]
s/he hinders, slows him/her down

ᐅᑕᒥᐦᐄᐧᐁᐤ (utamihiiweu) [vai]
s/he continually hinders, slows people down

ᐅᑕᒥᐦᑖᐤ (utamihtaau) [vai+o]
s/he hinders, slows it down

ᐅᑕᒥᑌᐦᐁᐤ (utamiteheu) [vta]
s/he fills him/her up with food, so that it hinders him/her from feeling hungry

ᐅᑕᒥᑌᔥᑯᔦᐤ (utamiteshkuyeu) [vta]
s/he feeds him/her so he/she will not eat at mealtime

ᐅᑕᒥᑌᔥᑯᔫ (utamiteshkuyuu) [vai]
s/he is full of food before mealtime

ᐅᑕᒥᓰᐤ (utamisiiu) [vai]
s/he hinders, slows people down

ᐅᑕᒥᔅᑯᒣᐤ (utamiskumeu) [nid]
beaver trail

ᐅᑕᒦᐤ (utamiiu) [vai]
s/he is prevented, hindered from doing one thing by having to do another; s/he is too busy to do anything else

ᐅᑕᒦᐦᑯᐧᐁᐤ (utamiihkuweu) [vta]
s/he is prevented from doing other things because s/he is preoccupied with him/her

ᐅᑕᒦᐦᑲᒻ (utamiihkam) [vti]
s/he is prevented from doing other things because s/he is preoccupied with it

ᐅᑕᒦᐦᑳᓲ (utamiihkaasuu) [vai]
s/he is occupied with her/his own things and makes others wait

ᐅᑕᒦᔮᑲᓂᐦᒉᐤ (utamiiyaakanihcheu) [vai]
s/he takes her/his time at doing something so as to have an excuse not to do another thing

ᐅᑕᓯᓃᒨ (utasiniimuu) [vai]
s/he has gall stones

ᐅᑕᔥᑑᑎᐦᒌ (utashtuutihchii) [nid]
her/his middle finger

ᐅᑖᐦᐧᑫᐸᒋᑲᓂᔮᐲ (utaahkwepachikaniyaapii) [ni]
string that attaches from the curved head to the body of a toboggan

ᐅᑖᐦᑯᓱᐧᐃᓐ (utaahkusuwin) [ni]
her period, her menstruation

ᐅᑖᐦᑯᓲ (utaahkusuu) [na]
patient, sick one

ᐅᑖᐦᒉᐤ (utaahcheu) [vai]
s/he walks behind

ᐅᑖᐦᒉᐸᔫ (utaahchepayuu) [vai/vii]
s/he/it goes behind

ᐅᑖᐦᒉᑕᒄ (utaahchetakw) [ni]
back part of canoe, boat, stern

ᐅᑖᐦᒉᑯᔅᑯᔅ (utaahchekuskus) [ni]
rear cross-bar on snowshoe (older form is kuskusch)

ᐅᑖᐦᒉᑳᑦ (utaahchekaat) [nid]
its (moose, caribou) hind leg

ᐅᑖᐦᒡ (utaahch) [p]
at the back, behind, in the past

ᐅᑖᐧᐯᐦᑕᒨ (utaapwehtamuu) [na]
believer

ᐅᑖᐯᐤ (utaapeu) [vai]
s/he pulls a load

ᐅᑖᐯᐧᐃᓐ (utaapewin) [ni]
load a person pulls

ᐅᑖᐱᐦᑳᑌᐤ (utaapihkaateu) [vta]
s/he pulls and ties it (anim, ex toboggan) on to something to hold it

ᐅᑖᐱᐦᑳᑕᒻ (utaapihkaatam) [vti]
s/he pulls and ties it on to something to hold it

ᐅᑖᐱᐦᒉᐱᑌᐤ (utaapihchepiteu) [vta]
s/he pulls it (anim string-like) toward himself, quickly

ᐅᑖᐱᐦᒉᐱᑕᒻ (utaapihchepitam) [vti]
s/he pulls it toward himself, quickly with a string

ᐅᑖᐱᐦᒉᓀᐤ (utaapihcheneu) [vta]
s/he pulls it (anim, string-like) toward her/himself

ᐅᑖᐱᐦᒉᓇᒻ (utaapihchenam) [vti]
s/he pulls it towards himself with a string

ᐅᑖᐳᐦᑲᐦᐄᒉᐧᐋᑲᓐ (utaapuhkahiichewaakan) [nid]
bone connecting to beaver tail, literally 'the thing that it slaps the water with'

ᐅᑖᐸᐦᐁᐤ (utaapaheu) [vta]
s/he causes him/her to haul something

ᐅᑖᐹᐅᑖᐤ (utaapaautaau) [vai+o]
s/he gets it wet and it shrinks

ᐅᑖᐹᐅᔦᐤ (utaapaauyeu) [vta]
s/he gets it (anim) wet and it shrinks

Publications
Data-mining and scraping strictly prohibited.
L’extraction des données est strictement interdite
    Contact the editorial teamclose
    Nom/Name:
    Courriel/Email:
    Commentaires/Comments:
    Conjugation Guideclose
    Syllabic keyboardclose